Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/132

Esta página ha sido corregida
198
(124
MANUEL MANQUILEF

En un ancho prado limitado por la selva vírjen de la Frontera, descansaba en sus ejercicios doctrinales un batallon de infantería, con sus armas en pabellones, i tropa i oficiales, tendidos en la yerba, fumaban o charlaban recobrando fuerzas para continuar los ejercicios. El bosque distaba seis o siete cuadras, por lo que podian estar tranquilos. De repente, alguien vió aparecer un indio en la ceja de la selva, i todos se pusieron de pié i en observacion. Luego apareció otro indio, i despues otro i otros sucesivamente; a nadie quedó duda de que se trataba de un escuadron de caballería indíjena oculto en las sombras del bosque i que se preparaba para el ataque. Kiñe futa lelfün meu wallonmalelu re trür mawida meu, petu erkütulefui kiñe trokiñ soltau, ka küme traguniefuiņun tañi tralka. Pu ñidol eņun kai kom tranalerkeiņun ta kachu meu, kiñeke pütremtulefuiņun, kakelu ayekan duņumekeiņun, mai. Futa mawida aimeñ püllélefui, fei meu llé newe küme erkutulaiņun ñi llikafiel ta mapuche. Trupefkülen kiñe witrai mai ka perumei kiñe mapuche ñi küpan; kom witraiņun mai ñi adkintuafiel. Ka che mai tripai, femņechi mai fentren che rupai inaltu mawida meu, fei meu pu winka «maloņeayiñ mai» piņun; fentren mapuche ta illkaukuleiņun ta mawida meu tañi wechayael.
¡A formar! tocó el corneta del comandante. I en un momento el batallon estuvo en línea, con sus fusiles en descanso, la pequeña banda de cornetas i tambores a la cabeza. Al frente estaba el bosque, en el que seguian asomándose i perdiéndose algunos indíjenas montados. Todas las miradas estaban fijas en ellos; todos los pensamientos penetraban al fondo de la espesura tratando de adivinar el número de enemigos. En verdad que el peligro no podia ser grande: estaba léjos la época de los arcabuces i dđe los fusiles de chispa, que se cargaban en catorce tiempos; a la fecha el soldado poseia el fusil Minié, de fulminante i carga rápida, con una zona de muerte mucho mas estensa i con tiro seguro de mas de tres cuadras, lo que habia hecho mui prudentes a los indios para agredir campo raso; pero una larga esperiencia habia enseñado al ejército de Chile que al frente del araucano hai que estar siempre Fei meu duņui winka kull-kull tañi trawam ta winka. Ka pür mai kom weda futa trokiñ soltau norumküleiņun, pu tralka lipaņ yeniefiņun ka pu kornita uneleiņun. Norümkuleiņun mai, leliniefiņun ta mawida petu ñamkülen pu che kawellkulen mawida meu. Kom pu soltau adkintuniefiņun ka pelon reke werkükefiņun ta püllü ñi kimam tunten che ñi tragulen ta ponwi mawida meu.

Itro felei ñi llikayal pu soltau tañi nien eņun kiñe weda tralka ni tuugnon futa kamapu; itro re püllé muten tuukei ta tralka.

Fei meu ta pu mapuche newe püllé konkelafuiņun tañi kimüm eņun kai ñi fente punoael ta tralka, ñi aukafe ka ni wechafe ņen meu kom femņechi wechan duņu kimkefuiņun - Fei meu kai pu winka newe küme miaukelafuiņun raņin che ñi mapu ñi kimüm kai ñi wechafe ņen pu che, fei meu ta yenieiņun