Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/121

Esta página ha sido corregida
186
(108
MANUEL MANQUILEF

su ritmo de cantor e improvisador.
10.—Kiñe ül ñi pütrülen chi ül feipi ta famņechi: 10.—Una de las tantas canciones es la siguiente:
Niwiñ ñi ül
Cancion del Ñiwiñ

Kiñe epu kultraf
naküm-pura-fiñ
futa ais, yem,
ta ñiwiñ ñi duam
lamņen, anai, lamņen
Mülei ñiwiñ, piņen,
lamņen, em, lamņen;
mülei domó, piņen,
mülei ñuké kuré ka, anai [1]
lamņen, anai, lamņen.
Niwiñ meu, ñiwiñ
amuan, em, nai;
adkadi yeyafiñ
futa peñeñ, em nai,
lamņen, anai lamņen.
Niwiñ, ñiwin meu
mutruli mutruan
futa ñuké meu kai;
femli feman, em kai ņa,
lamņen, anai, lamņen.
Rünkü-rünkü-mean
pünó-pünó-mean;
ñuké-ñuké yem kai,
dakel-li dakelan,
lamņen-anai lamņen.
Kansali, kansayan,
umautuli, umautuan,
ñuké-ñuké yem kai
inakuduli-inakuduan, [2]
lamņen, anai lamņen.
Pofoli, pofoan,

En uno i dos galopes
sin desmayar, llegué,
en el gran overo
tan solo por esta trilla
amiga, amiguita.
Hai trilla, me dijeron,
amiga, amiguita;
hai mujeres me dijeron,
hai ñuke kure, me dijeron
amiga, amiguita.
La trilla es trilla
i voi, sí;
a mi lado llevaré
a la gran soltera, sí,
amiga, amiguita.
En la trilla, la trilla, sí
si tropiezo, tropiezo,
tan solo en la ñuke kure;
de hacerlo lo haré, sí,
amiga, amiguita.
Salto i saltaré
piso i pisaré,
la ñuké kuré esa, sí
de enamorar enamoraré
amiga, amiguita.
Si me canso, me cansaré
si duermo, dormiré;
la ñuké kuré esa, sí,
si me acuesto, me acostaré
amiga, amiguita.
Si enloquezco, me enloqueceré

  1. Ñuké kuré.— Significa literalmente mujer madre. Este calificativo lo da el hombre soltero a una mujer prima hermana de él, i que cumple con las siguientes cualidades: dos hermanos, por ejemplo, hombre i mujer tienen cada uno hijos. Si los del hombre son mujeres i los de la mujer hombres son ñuke kure i pueden casarse i es el mejor casamiento araucano.
  2. Inakuduan espresa que un enamorado, aprovechando el silencio de la noche, salta de su lecho con el objeto de ir a acostarse a la cama de la niña que ha cautivado su alma. El verbo es inakudun.