Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/112

Esta página ha sido corregida
176
(102
MANUEL MANQUILEF

küimi küimi meu
amukelu, amuan.
Purayan, purayan
wenu mapu meu;
peme, pemean
kizu tuun meu;
kimņeli kimņeán;
falile, falilņean;
kümekelu ka nai ņa.
Ņümali, ņümayan:
kizu ñi kimün meu
falilņean ka nai ņa;
machilņen meu kai
falilņean ka nai ņa;
küimi-küimi-tuan kai
falilņean ka nai ņa;
Ya, Ya, Yá, Yá.
Coro.-Küimi-küimi
tuan ka nai
tuan ka nai;
küimi-kiüimi
feman ka nai;
feman ka nai;
küimi-küimi
femayu, femayu;
namun em
lipaņ em
kaya, kayáááá [1].

al baile i al baile
iré i voi, sí.
Subo i subiré
a la tierra de arriba;
veo i veré
tan solo con mi pensamiento;
si me conocen, me conocerán
si valgo, me respetarán
por buena i entendida machi.
Si lloro lloraré;
tan solo mi saber
me hará respetar;
como soi médica
me reconocerán
i el baile i con el baile, sí,
reconocerán mi poder.
Ya, yá, yá, yá.
De baile en baile
bailaré sí,
bailaré sí;
de baile en baile
así siempre haré
así siempre haré;
de baile on baile
lo haremos, lo haremos así
con estas piernas
i estos brazos
sí, sí, sí, sí.

§ 7.—Lañkañ (Baile de recobro)

1.—Tufachi purün meu ta machi chelewetukei, petu ñi puran ta pullü llañkañ meu nagkei. 1.—Este baile produce efectos enteramente opuestos a küimin, pues miéntras éste sube aquél baja.
2.—Deuma pichilelu tañi neņümnoal ta machi—kimņekei ñi itro matu ñi neņumkulen ka ñi rünkü-rünkümeken—kiñe weche wentru neņümņekei ta namun tañi inayael ta lipaņ eņu kuug; petu ñi purulen ñochikechi ta kupafkunukefí ta machi piuké ple, lle mai. 2.—Cuando la machi está ya por adormecerse—pues se le conoce por la rapidez con que ejecuta los movimientos—principia un indio jóven a levantar las piernas una en pos de otra i con las manos, alternando las flexiones de las piernas, da uno u otro suave golpe en el pecho de la médica.
  1. En el machiluwun de la machi Mecei efectuado el 20 de Febrero de 1909 oí de los labios de la simpática doctora araucana la hermosa trova que presento a consideracion del lector.