Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/10

Esta página ha sido corregida
9)
83
EL ARTE DE LA TRADUCCION

feimeutrana-elņekeikachumeutañipañintuaelantümeu.
esodespuesbotadodejado espastoensuasolearse (para)solen.
3)—Tremluelmeņekeikullinmeu,ufisameutañikamañņeael,
Creciendose le va a dejarganadoèn,ovejaensuguardador ser para
feimeukim-aukantukei.Mari,epumarichi kompañeņu
esoporsabiendo jugar está.Diez,dosdiezes acaso compañerocon él
aukantukei;notulkefitañikimņeaelchuchiñidoikauchu
jugando está;porfíalossusaber (para)cualsumaslisto
ņen.
ser.
4)—Doifuchaluwerküņekeikatañiyeumeaelcheuñi
Masgrande siendomandado esisullevarlo (para)dondesu
werküņenmeukatalņekeitañipu kenamunpidzwiñmeu.
mensajeroser enagujereado essupl.piésanguijuelacon.
Mollfüñfanelkefitache,piņekei.
Sangrepesada hacea lajente,dicho es.
5)—Ñitakunitrofeimüten:kiñechamall,kiñemakun,
Suropatodoesosólo:unafrazada,unponcho,
kakiñetrarilonko.Raņintrintraņkiyawíchumņechiutrele
iunacabeza amarra.Mediodesnudo andacómo siendofrio
kaareņeperume;kizuikeitañiralimeu;umautukeiwekun,
icalor seacualquiera;solocomesuplatoen;durmiendo estáafuera,
ütantukeikiñetrelkékatakunukeikinemakunmeu.
cama le esuncueroitapado estáunponchocon.