Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/54

Esta página ha sido corregida
56
[56
MANUEL MANQUILEF

14.
 
Deumayael
Para hacer
ta
 
muska
mudai
re
solamente
domo
mujer
tragukei;
se junta;
ayiukü
contentí-
len
simas
küdaikeiņün.
trabajan ellas.
Pu
Las
ülcha
solteras
werá
varias
duņü
noticias
rantukefi
preguntan
ta
 
pu
las
kusé.
viejas.
Pu
Las
kusé
viejas
kimülkei
enseñan
ta
 
tutelu
bonitas
chi
ese
ül
canciones
pür
pronto
kimkalu
aprendido
kauchú
activa
ülcha.
niña.
Re
Sólo
femņechi
así es ese
müten
no mas
küdaukei
trabaja
pu
los
domo
mujer
ka
i
kiñeke
algunas
rupa
veces
famņechi
así es ese
ül
canto
entukeiņün:
sacan ellas:
Llam.
Amigo intimo.

Llam anai, llam anai
tiyechi ņa kauchú
lemoria pilelfelí
llam, kulli-kulliyafuiñ
küla ordau wechi
tesa pañu, llamņen.
Kulli-kulliyafuiñ
meli ordau wechi
tesa pañu llamņen.
Lemoria faleieu ņa
tüfa ņa nüñmaechi meu
ņa ñi lemoria, pifaleyu anai.
Llamņen, epu mari
yiülku nüi che mai;
llamņen anai, llamņen,
nülaimi chemai, llamņen.

Mi mas íntima amiga
si a aquel soltero
le dieses memorias,
amiga, te pagaria
tres pañuelos de seda
magníficamente bordados.
Sí, te pagaria
cuatro pañuelos de seda
ricamente bordados.
Le envio las memorias;
estas son, que las tome;
mis saludos te mandé decir.
Amigo, veinte
anillos te envié sí;
amigo, si, amiguito,
¿no lo tomaste, amiguito?


14. Para fabricar el mudai, se reunen solamente las mujeres i trabajan en medio de la mas franca alegría. Las solteras son mui preguntonas i las viejas todo contestan cariñosamente.

Son las viejas las que enseñan las mas hermosas canciones que sin gran esfuerzo aprende la intelijente araucana.

El trabajo se hace mui descansado i, en muchas ocasiones, las viejas alzan su voz para entonar hermosas canciones, siendo la siguiente una de esas trovas tan repetidas por los mapuches.