51]
51
COMENTARIOS DEL PUEBLO ARAUCANO
|
Hermanito o íntimo amigo.
|
ñañá wedañma,
ñañá wedaima,
iaf mari tripantu
ņümallen, ņmallen
tañi küme femņen meu.
Pofoi ņa piuké
amullai, amullai
traun meu, traun meu,
kintulmetuai taiñ
küme femņen, anai,
ñi küme femņen, anai.
|
Amigo mañosito,
amigo mañosito,
por mas de diez años
lloro i lloro
por mi mas caro amor.
Mi corazon enloquecido
jamas se dirijió
a las reuniones
en busca de algun
amor amigo
desea sólo su fiel amor.
|
Nampülkan. |
Libertad.
|
Ñañá wedañma,
ñaña wedañma,
küpai, piam, nampülkan
itro finuntulu, piam,
itro chumleichi
rakiduam, anai.
|
Amiga mañosita,
amiga mañosita,
viene tu libertad
con muchas cosas finas
de variadísimos colores
viene el pensamiento.
|
15. Todas las mujeres se alegran i desean felicidad a la dueña de casa. Por eso, la huésped mas intima canta la siguiente improvisada cancion.
- ↑ El canto se da sólo en su traduccion libre.
- ↑ En el libro en preparacion Lengua i Literatura del Pueblo Araucano se encontrarán numerosos cantos semejantes al ya anotado.