Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/46

Esta página ha sido corregida
48
[48
MANUEL MANQUILEF

4.
 
Kiñeke
Algunas
rupa
veces
weda
malo
miaukeyiñ,
andamos,
ruka
casa
meu
en
mülefuyiñ
estábamos
doi
mas
kümeafulu
bueno seria.
em.
 
5.
 
Eimi,
Tu,
küme
bien
wenüi,
amigo,
petu
todavía
tami
tu
chaliyefiel
saludarlo
ka
i
petu
todavía
tami
tu
küme
bien
lloufiel,
recibir,
chaliaeyu
saludo yo a tí
tufachi
este
kawel
caballo
meu;
con;
lloufiņe,
recíbelo,
küme
bueno
wenüi.
amigo.
6.
Todavía
Petu
tu
tami
dado ser
eluyel
este
tufachi
caballo
kawell
yo
inche
mi
tañi
jente
che
te
trokieyu
considero
 
lle
por
mai.
cierto.
Ñi
Mi
wenüi
amigo
ņen
ser
piuké
corazon
eu
en
müten
no mas
nielayafiyu,
no te tengo,
fei
eso
meu
por
elelpaeyu
vengo a dejarte
tufachi
este
kawell.
caballo.
7.
 
Fei
Eso
meu,
por,
küme
bueno
wenüi,
amigo,
llouņe
recibe
tufachi
este
kawell
caballo
ka
i
amulmi
si vas
trawün
reunion
meu
en
famņechi
así es ese
kawell
caballo
ñi
mi
wenüi
amigo
pikeaimi.»
dirás tu.»

4. Muchas veces en nuestras peripecias somos mas desgraciados que en nuestra ruca.

5. A tí, querido amigo, al mismo tiempo de saludarte i darte la bienvenida te manifiesto mi mas grande regocijo, i mayor será si me aceptas este animal que de algo podra servirte.

6. Al ofrecerte este humilde regalo voi guiado por ese amor i amistad que reina entre toda la jente de la tierra. Nuestra amistad no debe estar solo en el corazon sino que debe manifestarse, cumpliendo así en parte una pasion de nuestro ser.

7. Por esto, buen amigo, acepta i cuida este animal a fin de que cuando lo buscas en las fiestas, sepas comprender la clase de regalos que se hacen los que son buenos amigos.»