Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/40

Esta página ha sido corregida
42
[42
MANUEL MANQUILEF

6.
 
Lefmaulu
Corrido
ta
 
kullin
animal
kiñe
una
che
jente
lasufí
enlaza
pailakunukefi
espalda pónela
wi-
pa-
trayael
rarla
sintal-tukun
encincharla
meu
en
lle
por
mai.
cierto.
Ka
I
pür
pronto
kine
un
mapuche,
mapuche,
nakawellkei
baja [del] caballo
ka
i
pialkefi
le pone pial
ta
 
kullin;
animal;
ka
i
kiñe
un
mapuche
mapuche
ina
detras
ņechi
es ese
namun
piés
lasukefi;
enlaza;
femņechi
así es ese
mai
pues
witraņekei;
estirado es;
fei
eso
meu
en
mai
pues
akukei
llega
ņen
dueño
kullin
animal
üneltukefi,
señálalo,
katrükefi
córtale
pilun,
oreja,
markakefi
márcalo
ka
i
puke
los
toro
toro
kapumkefi;
cástralos;
ka
i
kiñe
un
che
jente
pailalkefi
vuelta le da
ta
 
lonko
cabeza
ka
i
ulelniefi
pegado tiene
pel
cogote
meu
en
ñi
[para]
warülnoam.
su llorar no.
Itrokom
Todo
ke
 
tufa
esto
müchai
luego
müten
no mas
deumanekei.
hecho es.
7.
 
Welu
Pero
cheu
donde
ñi
su
peņelkeel
visto
tañi
su
purakawellfe
jinete
ņen
ser
ka
i
ñi
su
lasunkantufe
laceador
ņen
ser
nentu
sacar
külen
crin
auka
yegua
meu
en
ka
i
ñi
su
kapun
castrar
ka-
ca-
well
ballo
meu.
en.

6. El animal huye con velocidad, el indio lo enlaza deteniéndolo bruscamente, por la cincha de su caballo, lo tumba al suelo. Otro indio, listo como un ave de rapiña, se desmonta, lo enlaza de las estremidades anteriores, al mismo tiempo que otro le pone el lazo en las posteriores, i así bien estirado, el dueño del üneltun, corre, le corta un pedazo de oreja, lo marca, i si es toro lo castra; i cualquiera otro le da vuelta a la cabeza, pegándole en el esófago a fin de que no sienta tanto dolor. Todo es hecho con mucha rapidez.

7. Pero donde el mapuche da a conocer sus cualidades de buen jinetes i de magnífico laceador es en la castradura de los potrones i en la tusadura jeneral de las yeguas.