Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/36

Esta página ha sido corregida
38
[38
MANUEL MANQUILEF

34.
 
Fei
Eso
meu
por
mai
pues
itrokom
todos
tripaiņün
salen ellos
ta wallon-afiel
andar alrededor
eņün.
ellos.
Deuma
llegado
akulu
ellos
eņün
sol
antü
su
ñi
salida
tripael
lado
plé
así
feipikeiņün:
dicen
«Itro
ellos:
Ya
«Dema-
müna
siado grande
kümerkei,
buena es,
tutelu
bonita
ruka
casa
erké,
aparece,
che
jente
ni
su
küdai
trabajo
llemai!»
por cierto!»
35.
 
Rupan femlú
Habiendo [eso] hecho
ta
[la]
che
jente
deumanekei
hecho es
ta
 
küla
tres
kütral
fuegos
tañi
para
anüal
sentar
tufeichi
ese
epu
dos
kapitan
capitan
ka
i
tufeichi
ese
téniente
teniente
eņün
ellos
kom
todos
ñi
su
pu
los
che
jente
tañi
su
iyael
para comer
ka
i
tañi
su
putuael
para beber
llemai,
por cierto.
36.
 
Femņechi
Así siendo
trawun
reunion
meu,
en,
pu
los
mapuche
mapuches
dakelkei
concierta
ñi
su
pu
los
ayifiel
amarla
chi
esa
domo.
mujer.
Tañi
Para
doi
mas
ayineal
amado ser
deuma
ya
pichi
poco
ase-
achis-
lu
pado
famnechi
así ser ese
ül
canto
entukei:
sacan asi.

34. Despues salen todos a mirar la casa; dan vuelta en torno de ella i al llegar al Este [1] esclaman: «La casa es buena, cómoda i espaciosa, no tiene nada que reprocharle. Es propio de la jente trabajar así!».

35. Despues de éstas ceremonias, se hacen tres fuegos, dos para los capitanes i uno para el teniente. Cada jefe se reune a su jente para principiar a comer i a beber.

36. En reuniones como estas los mapuches enamoran con mucha facilidad a la mapuchita de sus simpatías. A fin de ser amado con mas interes, encontrándose algo achispado alza su voz para entonar el siguiente canto: [2]


  1. Hacen la declaracion a ese lado para que sus dios es oigan, pues la residencia de ellos está al lado del sol oriente.
  2. El canto se anotará únicamente con su traduccion libre.