Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/35

Esta página ha sido corregida
37]
37
COMENTARIOS DEL PUEBLO ARAUCANO

konka-küna;
atadito [de] ratonera;
ka
i
lepülkunufi ta
la deja estendida
küna
ratonera
ka
i
kümé
bien
trarifi
amárralo
mau
lazo
meu.
con.
31.
 
Tüfachi
Este
mau
lazo
minche
abajo
ruka
casa
meu
por
rulpaņei
pasado es
akucha
aguja
abajo
colihue
rüņi
meu.
con.
32.
 
Minche
Abajo
ruka
casa
meu
en
mülei
hai
kiñe
uno
trokiñ
grupo
che.
jente.
Feichi
Este
trokiñ
grupo
oñolkefi
está devolviendo
ta akucha,
[la] aguja,
ka
i
pür
pronto
mütromkefi
está golpeándolo
futa
grande
masú
mazo
meu.
con.
33.
 
Deuma
Ya
deumaye-el
concluida
ta
la
ruka,
casa,
kom
todo
che
jente
tufeichi
ese
tragulu
juntado
koniņün
entran ellos
ruka
casa
meu,
en,
ka
i
futa
bien
newentu
fuerte
wirariņün
gritan ellos
feipiyael:
así diciendo:
«Koniyiñ
«Entremos
nueva
ruká
casa
meu;
en;
inchiñ
nosotros
ņeyiñ
somos
ta
[los]
unelu
primeros
meu
en
taiñ
nuestro
kompuyeel.
entrada.
Rünküyiñ,
Saltemos,
wirariyin;
gritemos;
ayiwiyiñ
alegrémonos
kom
todo
che
jente
 
[de]
taiñ
nuestro
küme
bueno
küdaun
trabajar
meu».
con.

31. De la parte superior a la inferior, el lazo es pasado por medio de una aguja de colihue.

32. Arriba, en parte inferior de la casa, hai un grupo que se ocupa en devolver la aguja, dándole un fuerte golpe con un mazo.

33. Una vez concluida la casa, todo los asistentes, tanto hombres como mujeres, entran a la casa gritando con todos sus pulmones: «Entremos a la casa nueva; seamos los primeros en entrar. Saltemos, gritemos, todos, de nuestro buen trabajo».