Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/34

Esta página ha sido corregida
36
[36
MANUEL MANQUILEF


akulu
llegando
ülmen
rico
mekekei
está levantándose
ñi
su
wirarün
griteria
pu
las
domo
mujeres
tañi
[para] su
feipiael:
así decir:
«Witran,
«Forastero,
witran,
forastero,
ñañayem,
hijita,
küpalņe ta
haz venir [trae]
nuevo
pontró.»
frazada.»
28.
 
Pu
Las
ülcha
niñas
itro
demasiado
pofokei
loca está
ñi
su
 
[para]
kintuael
buscar despues
trelké,
pellejo,
lamá,
lama,
pontró
frazada
 
[para]
tañi
su
küme
bien
lloyafiel
recibirla despues
ta
[a la]
che.
jente.
29.
 
Rukayalu
Al hacer casa
pu
los
küdaufe
trabajadores
wirarkei
están gritando
ñi
su
doi
mas
newen-
fuerza para
tual
tener
eņün.
ellos.
30.
 
Wichulekeiņün.
Están separados ellos.
Kiñe
Una
llag
mitad
wenu
arriba
puramkefi ta
están subiéndolos
konka-küna;
atadito [de] ratonera;
ka
otro
kiñe
uno
trokiñ
grupo
wenu
arriba
lloukefi
están recibiéndolo
ta
 

27. El dia del rukan la concurrencia es numerosísima i cada huesped es recibido por una fenomenal gritería i las mujeres a su vez dicen: «Forastero, forastero, hijita, trae una frazada nueva.»

28. Las jóvenes araucanas corren de un estremo a otro en busca de pellejos, lamas i pontros con el objeto de tenerlos listos i colocarlos en los asientos de los convidados [1].

29. Los trabajadores a fin de estar mas contentos gritan i al compas de su grito trabajan alegres i ufanos.

30. Están siempre separados. La mitad está abajo i se ocupa en tirar la ratonera, miéntras que un grupo que está arriba la recibe, la estiende i la ata por medio del lazo de yeibun.


  1. Tanto el rico como el pobre en la ruka araucana jamas encontrarán el banco pelado, es decir, el asiento sin pontro, sin lama, sin manta o sin un humilde pellejo.

    Este carácter es propio e innato en la raza araucana. ¡Qué contraste con el de la raza conquistadora en donde el pobre encuentra solo la burla i el desden de sus consanguíneos!