Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/28

Esta página ha sido corregida
30
[30
MANUEL MANQUILEF

küme
bueno
eliņün
dejar ellos
fokí,
voqui,
küná,
ratonera,
rüņi,
colihue,
kom
todo
ñi
su
tuel
tomado
mai.
pues.
Pichin
Poco
meu
en
mai
pues
witraņei
levantada es
ruka
casa
ka
i
pegukülei
queda visto
kom
todo
küdawael,
trabajado.
18.
 
Witralu
Parada
ruka
casa
fentren
mucho
küdai
trabajo
nierkei
tiene
tufeichi ņen
ese ser [dueño]
rukan.
rucan.
19.
 
Inafül
Cerca
fütake
grandazo
kütral
fuego
iloņerkei
son carneadas
epu
dos
motrin
gorda
waka.
vaca.
Laņümņerkei
Matadas fueron
ta
 
auka,
yegua,
sañué,
chancho,
ufisa
oveja
ka
i
tufeichi
esa
achawall
gallina
ülmen
rico
ñi
para
iyael
comerlo
lle
si
mai.
pues.
20.
 
Ñi
Para
deumaņeael
ser hecha despues
ruka
casa
nidolņerkei
jefe es
epu
dos
kapítan
capitan
ka
i
kiñe
uno
téniente.
teniente.
21.
 
Tañi
Para ser
kimņeal
sabido despues
tüfachi
ese
che
jente
amukei
ándase
werken
mensajero
tañi
para
feipiael:
decirle:
«Kümelekan
«Bueno estar
chi
es
ñi
mi
füta
grande
küme
bueno
mallé
sobrino
nienon
tener no

18. Una vez armada la casa, en la del dueño del rukan se nota gran movimiento.

19. Al lado de las fogatas se carneaban dos gordas vaquillonas. Al mismo tiempo, se mataron yeguas, chanchos, ovejas i gallinas, siendo éstas para los caballeros que visiten el rukan.

20. La techadura de una casa la dirijen dos capitanes i un teniente.

21. A fin de comunicar a estas personas su nombramiento se le envia un mensajero a decirle: «Buen sobrino i buen amigo: Teniendo fama de buen trabajador mi buen sobrino amigo, no he trepidado en nombrarlo capitan.

Existiendo entre nosotros el deber de ayudarnos, creo que no pre-