Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/23

Esta página ha sido corregida
25]
25
COMENTARIOS DEL PUEBLO ARAUCANO


futa
gran
rukan
rucan
niean
tendré
mai,
pues,
kellumuan
ayudadme
ñi
mis
puke
[los]
kona,
mozos,
ñi
mis
puke
[los]
wenüi
amigos
frenemuan
favorecedme
mai.
pues.
Itrokom
Todos
che
jente
niei
tiene
küdau,
trabajo,
kellu-
se están
mukeiņün;
ayudando ellos;
fei
eso
meu
por
mai
pues
frenemuan,
favorecedme,
pipefun
decíale
mai
pues
ta
 
tüfa.
esto.
Frenemuli
Si me favoreceis
mañuman
agradeceré
mai,
pues,
piuké
corazon
meu
en
niean
tendré
ñi
mi
mañum,»
gratitud.»
8.
 
Fei meu
Entónces
feipiņen:
así me dijeron:
«Itrokom
«Todos
pu
los
wenüi
amigos
freneukei;
se ayudan siempre;
mülekan
habiendo
müten
no mas
iló,
carne,
muská,
mudai,
pulku
vino
tañi
[para]
ankünoael
no secarse despues
ñi
su
pel
garganta
lle
 
mai.
si.
Feikachi
Luego
mai,
pues,
küna
ratonera,
mean,
tomaré;
foki
voqui
mean;
tomaré;
mau
lazo
mean
haré
tañi
para
yeya-fiel
llevársele
ñi
mi
füta
viejo
wenüi
amigo
Mañkelef.»
Manquilef.
9.
 
Tañi
Su
küme
bueno
feipiel
así dicho
meu
por
ñi
de
puke
los
wenüi
amigos
ka
i
ñi
de
puke
los
koná
mozos
«fanten
«tanto [dia]
meu
en
witraņeai
pararáse
ñi
mi
ruka»
casa»
pin,
dije,
ñi
su
ñidol
jefe
ņen
ser
meu.
por.
10. Umañ meu mai,
Despues de un dormir pues,
fentren
muchos
koná
mozos
amuiņün
fueron ellos
foki-mealu
voqui-tomando

8. Entónces me contestaron: «Todos los amigos se ayudan habiendo carne, mudai i vino. Mui pronto voi a arrancar ratonera, a sacar voqui i a hacer lazos de yeibun. En todo esto consistirá la ayuda que haré a mi viejo i grande amigo Manquilef.»

9. En vista de la favorable contestacion mi padre fijó el dia en que se podia armar la casa.

10. Al dia siguiente los mozos fueron a tomar el voqui que se necesitaba para el rukan. Con gran destreza i ajilidad enrollaban grandes manojos.