Página:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf/21

Esta página ha sido corregida
23]
23
COMENTARIOS DEL PUEBLO ARAUCANO

em
[a]
inche
yo
tañi
mi
chao
padre
ñi
para
feipirkeael:
eso decirle:
«Trafméfimi
«Encontraste
tami
tu
fotüm;
hijo;
kimpeafeneu
me conocerá
kai?
si?
füta
viejo
kuifi
tiempo
ñi
mi
penofiel.»
no verle.
3.
 
Itro
Mui
pür
pronto
chalipaeneu
saludarme vino
ka
i
feipieneu:
eso díjome:
«Rupan-kimimi
«Pasaste ya sabido
chilkatun,
escritura,
peñi?
hermano?
Küme
Bueno
miaupura fuimi?
anduviste?
Peuma
Ojalá
meu
pues
ülcha
jovencita
domo
niña
kure
mujer
nieaimi.
tendras.
Itro
Demasiado
wentrurkeimi.»
hombre estas.»
Fei
Eso
meu
por
inche
yo
ta
eso
feipilfiñ:
díjele:
«Afkelai
«No se acaba
chilkatun;
escritura;
doi
mas
kimi
sabe
che
jente
doi
mas
fali;
vale;
fei
eso
meu
por
ta
 
afkelai
no acaba
papiltun
lectura
eņu
con
chilkatun.
escritura.
Küme
Bueno
miaupurafún;
anduve;
chayi
denántes
liwen
temprano
tugmen
salí
futa
grande
waria
ciudad
ponwí
adentro
mülelu,
estando,
Chillan
Chillan
piņelu
llamado
em.»
si.»
4.
 
«Che-meu
«Qué por
kai
si
kureņelaimi?
mujer no tener?
pieneu
díjome
ņa
ñi
mi
kauchu
activo
wenüi;
amigo:

3. En el mismo momento me tendió la mano diciéndome: «Concluiste tus estudios, hermano? ¿Cómo has hecho el viaje? ¡Quiera Dios que tengas por mujer a una jovencita! [1] Por Dios! que estas grande!»

Entónces le contesté diciéndole: «Jamas se concluye el estudio; miéntras mas se estudia mas se vale; por eso nunca se concluye de estudiar. Mi viaje ha sido feliz, sin novedad; denántes, mui temprano, salí de una gran ciudad que está mui lejos de aquí, llamada Chillan.»

4. Te has casado? me preguntó i si no lo has hecho, me decia, habrá sido probablemente, porque ya tendras las costumbres de esos huincas; éstos para mí no valen ni un cinco i por eso no voi a dejar


  1. Entre los araucanos desear a otro una mujer jóven es la mayor felicidad que se puede ofrecer.