Página:Coloquios espirituales y sacramentales y poesías sagradas.djvu/361

Esta página no ha sido corregida

Notas. 307 secaenciu de la calamidad» porque perdie«  ron los servicios y tributos de los muertos, como se ve en estos versos : « Unos quedan sin servicio « Otros, señores sin renta, « Lra tierra pobre y hambrienta, n Otros no nay usar oficio «Que es dafio de mucha cuenta.» Atribuyóse la peste á un cometa que apareció por aquellos dias; mas la Pesti- leticia misma dice en este Coloquio, que nació de la sequedad del afio anterior. £1 autor, por boca del Saber^ atribuye el da- ño al aire pésimo corruto^ y esa corrupción vino de la conjunción de Saturno con Mar- ce. Nunca se acertó con la naturaleza de la enfermedad, cuyo síntoma principal era la hemorragia por la nariz, pues aunque los doctores Hernández, López de Hinojoso y Fuente inspeccionaron los cadáveres, na- da sacaron en limpio, y solamente les en- contraron crios corazones hinchados,» co- mo dice el Coloquio. Notóse que la en- fermedad no invadió la tierra caliente. Usá- ronse como preservativos de ella, el vinagre y la sangría. Tanto las autoridades como las religio- nes, y todo el vecindario, dieron grandes muestras de caridad y celo con los apesta- dos. Así consta de las historias, y se con- firma con los versos del Coloquio, que em- piezan : « México, reino escogido.» 148. Pág. 176, col. 2. «Calenturas y Cic iones.» Véase la nota 140. 149. Pág. 177, col. I. «£n la horca de Tablada.» £1 eamfo de Tablada es una llanura inme- diata á Sevilla, que sirve para las manio- bras militares, y aun para situar los ganados que llegan á la famosa feria. No se hacen hoy allí las ejecuciones capitales, como pa- rece que sucedía en tiempo del P. Eslava. 150. Pág. 177, col. 2. « i Cómo pasaste, malvada ? » Aquí y en otros lugares, el verbo pasar se entiende en el sentido, común entonces, át pasar de España k Amiriea, para lo cual, como es sabido, se necesitaba licencia. Y por eso tL Pestiieneia responde que pasó «con licencia del Emperador Divino.» 151. Pág. 183, col. I. «Vamos con los que allá van, ff En figura de romeros, « No nos conozca Calvan.» «Las palabras romero ^ romería, se apli- caron en su origen á los que iban á visitar los santuarios de Roma, y de aquí hubieron de extenderse también á significar los que iban á visitar los Santos Lugares ú otros templos y ermitas fuera de su domicilio ordinario, que es lo que se llama iren.ro- merta .... Romero y palmero son correla- tivos. Romero es el que va á Tierra Santa: palmero el que viene de ella .... (porque) traían los peregrinos ramos de palmas, co- mo una señal de haber cumplido su pere- grinación.» (Clbmencin, Comentario al fijóte, tom. V, pág. 320.) No lo entenderá Calvan, es una expre- sión ff con que se denota que una cosa es muy intrincada, oscura é imperceptible.» Según esto. Calvan era un hombre agudo, y el Furor pensaba disfrazarse tan bien, que no le conociera. 152. Pág. 183, col. 2. « Miren qué cambuste ha habido.» La palabra cambaste me es desconocida : conforme al contexto, significa embuste, en- gaño, trueque. En el Coloquio XVI se mencionan dos perros : uno llamado Cam- buste, y otro cuyo nombre era Mohatrero. COLOQUIO XV. Cuando D. Luis deVelasco, el segundo, fué nombrado virey por primera vez, hizo su entrada en México el 25 de Enero de 1 590. Tenemos, pues, la fecha exacta de la representación de este Coloquio. 153. Pág. 187, col. I. «Cuadrante, dijo, le viene.» Cuadrante es aquí participio activo de cuadrar: lo que cuadra ó conviene perfec- tamente. Repítese en la pág. 203. 154. Pág. 187, col. 2. « Mira cómo imprimió, hermano, u En Don Juan de Altamirano K La espada que trae en el pecho «El gran Patrón castellano. n