pañola,—Chillota?—En la vecindad de la ciudad de Puno, en los fríjidos, páramos del Perú, existe todavía un lugarejo que lleva el nombre de Chilota.
XVI
La palabra puramente indíjena de chilli-cauquen merece una observacion por separado, porque tal vez la etimolojía del valle de Chile está vinculada a su significado. Chilli, en efecto, en el idioma araucano, significa una especie de gaviotas de tierra, que suelen llamar tambien canquenes, i de aquí (por una laguna en que todavía abundan los últimos) el nombre de los baños i hacienda de Cauquenes, i el del departamento i ciudad del sud. ¿Eran los canquenes de Chilli-cauquen las gaviotas del valle de Chille?
Tenemos todavía otros vocablos corroborativos del oríjen completamente lugareño, aboríjene i anterior a la época incarial i europea, como el de chili—piuque, nombre que los indios daban a un nervio del corazón (piuque); el de chili-hueque, nombre chileno de la llama del Perú; i aun el de chiles con que en el esterior son conocidos los pimientos indíjenas.—En Méjico, nunca oimos nombrar al ají sino chiles, i lo mismo dicen en España de ese enérjico cáustico[1].
- ↑ Hablando del guiso nacional llamado gazpacho en España, dice Ford en sus Gleanings of Spain (páj. 1:34), que se compone de cebollas, ajos, pepinos i chiles—«is composed of oníons, garlic, cucumbers, hilis,» etc.