Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/71

Esta página no ha sido corregida
LXIII
TRADUCTORES DE VIRGILIO

LXIII Contiene cxrx + 239 págs. de Estudio preliminar, texto castellano y suplemento ó notas. Las Églogas y Geórgicas.

Sobre esta elegantisima traduccion poco hay que decir, puesto que va en el volúmen á que han de servir de prólogo estas notas. Además, la traduccion del Sr. Caro ha sido ámpliamente juzgada en dos estudios notables, uno de D. Rufino José Cuervo (egregio latinista) en el Anuario de la Academia Colombiana (Bogotá,. 1814,» tomo I, págs. 213 á 238), y otro de D. Juan María Gutierrez con el título de Virgilio en Anérica, en la Revista del Rio de la Plata. Ambos convienen en estimarla como nuestra lengua.

Para las Églogas y Geórgicas ha preferido el Sr. Caro la silva con mejor ó peor acuerdo, que esto no hemos de discutirlo ahora. Poco importa el metro en que una cosa se dice si la cosa está bien dicha, y estas silvas no son ligeras y abandonadas como las de Arona, sino trabajadas con el mismo amor y esmero que las octavas de la Eneida.

Lo que sí escasea en esta parte del trabajo del Sr. Caro (y á mi entender es un mérito) es el uso ó abuso de giros y locuciones desusadas, que da un aire de extrañeza á ciertas páginas de los otros dos volúmenes de la traduccion. Es más natural y espontáneo, ménos limado y rebuscado el estilo de las Geórgicas, y agrada más por esto mismo.

Es observacion delicada del Sr. Cuervo, que siendo las lenguas antiguas de carácter sintético, un monumento de gloria para