Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/70

Esta página no ha sido corregida
LXII
TRADUCTORES DE VIRGILIO.

Églogas de Ochoa hay edicion suelta de este año de 1879.

—D. Gabriel García Tassara en sus Poesías (1872) tiene traducido con mucha gallardia el Oh fortunati sua si bona norint agricole del libro II de las Geór gicas.

—El actual Duque de Villahermosa, D. Marcelino de Aragon, tiene hecha, de años atras, y sin cesar pule y corrige, una hermosa y fidelísima traduccion de las Geórgicas en verso suelto. Gracias á la buena amistad del Duque humanista, honra de la aristocracia española, he leido despacio este trabajo, que ni en riqueza y gala de lenguaje, ni en versos rotundos y numero:os, ni en perfecta adhesion á la letra del original y al espíritu virgiliano, cede á ninguna de las traducciones anteriores. Pronto saldrán á la luz estas nuevas Geórgicas para solaz y regocijo de los aficionados á letras humanas, y nuevo timbre que añadir á los muchos literarios que puede ostentar la casa del Conde de Luna del protector de los Argensolasy —D. Ramon de Císcar, individuo de la Academia de Buenas Letras de Barcelona, ha leido en ella una traduccion de las Geórgicas en verso suelto castellano. He oido hablar de ella con grande elogio á amigos mios catalanes. Es de desear que se publique.

—«Ohras de Virgilio traducidas en versos castellanos, con una introduccion y notas por Miguel Antonio Caro. Tomo I. Bogotá : Imprenta de Echeverría hermanos. 1873.»