Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/69

Esta página no ha sido corregida
LXI
TRADUCTORES DE VIRGILIO

LXI Virgilio, que de todos fud el más listo.

—- Padre, exclamó el cuitado, ya tu has visto Que padeci bastante. ¡ No máš sustos! Mira que abjuro los paganos gustos Y á tu divina ley no me resisto,»

Volvió Cristo los ojos paternales, Y con dulce y severa voz le dijo:

—«La piedad de mi padre te perdona, Y el cielo debe abrirte sus umbrales; Pero ántes de eso has de ser mártir, hijo..

Y tradujo á Virgilio Juan de Arona.

Juan de Arona contestó al crítico que debia comer alfalfa y que rebuznaba. Tan apacibles son las costumbres literarias en el Perú.

—«D. Francisco Mariano Urrutia de Popayan tradujo hace años en romance endecasilabo las Geórgicas: no sé si todas, 6 alguna parte, pues sólo conozco una muestra. Tan poco es lo que sabemos unos de otros los hispano-americanos de diversas comarcas,» escribe D. Miguel A. Caro enel Estudio preliminar á su Eneida. Si esto acontece á los americanos, qué no sucederá á los españoles?

—D. José Sebastian de Segura, poeta mejicano, tradujo las Églogas de Virgilio, no sé si en todo 6 parte. Están en un tomo de poesías suyas, que no ha llegado á mis manos.