Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/49

Esta página no ha sido corregida
XLI
TRADUCTORES DE VIRGILIO

TRADCCTORES DE VIRGEI,10, tengo asimismo una traduccion manuscrita de la Eneida.

Tradujo tambien las Bucólicas, segun dice en una de sus introducciones; pero este manuscrito no ha llegado á mis manos.

El traductor, aunque no era muy literato, hablaba un castellano rico y de buena cepa, si bien algo rudo, estrafalario y lleno de provincialismos.

Tuvo el buen gusto de seguir el estrecho camino de la traduccion y no el libre y ancho de la paráfrasis, y con razon censura á Delille apartado del casto y poético decir del autor latino.

Véase una muestra de esta version:

por haberse Por eso el áureo Sol con doce signos Parte la redondez del orbe claro, Y en cinco zonas la celeste cumbre:

Una abrasada con sus rayos rojos Va por en medio, y á los lados ambos Por derecha é izquierda, las heladas De lóbrega mansion y densa niebla:

Otras dos van entre la roja y éstas, Dichoso dón del cielo al hombre triste, Por donde oblicuo el mediador Zodiaco De los signos regula la distancia, Y cuanto por el Boreas se alza el mundo A las Rifeas cumbres y á la Escitia, Tanto håcia el austro de la Libia encoge Para nosotros la superna Y bajo de los piés la negra Estigia Y Mánes del Averno: aquí rodea Con corvo seno, de raudal á modo, El astro Sierpe por entrambas Osas: