leccionados por D Leopoldo A. de Cueto, tomo 1, 61.' de la Biblioteca de Rivadeneyra).
El Alexis habia sido imitado, ménos directamente, en el siglo XVI, por Francisco de Figueros en su Tirsiu)-«Bucólicas de Publio Virgilio Maron, con la égloga á la muerte del poeta Jaime Vanier, y explicacion de su primer libro (del Praedium Rusticum). Traducido todo en lengua castellana por Pedro Bes y Labet. Gerona, Miguel Bro.» Sin año de impresion, pero por las licencias se infiere que en 1771. En 8., 18 hojas preliminares y 288 págs.
Traduccion en prosav)-El P. José Arnal, jesuita aragones de los expulsos, autor de la traduccion anónima del Filoctétes de Sófocles, publicada en Zaragoza en 1760, tenía años despues «muy adelantada un version castellana de Virgilio», segun dice el P. Pou en sn Specimen editionum auctorum classicorum (vid. Biblioteca de escritores Baleares, de Bover, pág. 144).
x)-«Las Geórgicas de Maron Virgilio en castellano por Benito Perez. En Oviedo, año de 1819.* Con una larga introduccion.
Manuscrito autógrafo que poseo. XVIII + 121 hojas útiles.
El traductor es aquel famoso boticario ovetense, que se hacia llamar y se firmaba El Botánico (1):
Benito Perez Valdés, natural de Candás, del cual (1) Así resulta de un opusculo suyo autógrafo que tiene et Sr. Sbarbi.
T ra 2