Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/30

Esta página no ha sido corregida
XXII
TRADUCTORES DE VIRGILIO.

XXII TRADLCTORES DE VIRGILIO.

en las dos Osas De bañarse en el mar siempre medrosas, tomó entera la descripcion de la tempestad, aunque añadiéndole dos ó tres rasgos superiores á los que traslada v. gr.:

Entre las nubes mueve Su carro Dios ligero y reluciente...

Advierto, para concluir, que casi todos los pasajes que'nota y censura Ochoa, como del insigne agustino, no pertenecen á sus traducciones auténticas, sino á dos apócrifas, de que hablaré en seguidah)-El Maestro Francisco Sanchez de las Brozas tradujo las églogas I y II. La I se lee en la anotacion I12 de su discípulo Juan de Guzman á las Geórgicas (vid. post.). Está en tercetos:

Títiro, so la encina reposando, Con tu flauta la agreste cantilena Estás á tu sabor ejercitando...

Es notable, además de la soltura del estilo en una versificacion difícil, el acierto con que interpretó y áun corrigió el Brocense algun paso del original, leyendo, v. gr., Galatea, en vez de Amarylli, en el verso Mirabar quid moesta Deos, An.arylli, vocares.