Los tres osos (1880)
traducción de Wikisource


LA HISTORIA DE
LOS TRES OSOS.




H

ABÍA una vez tres osos que vivían en un bosque,

Sus copos de avena eran espesos, y sus sillas y camas resistentes.

El oso más grande, Bruin, era hosco y brusco;

A su esposa, la Señora Bruin, la llamaban Mamá Muff.

Su hijo, el pequeño osito, era como el hijo de la Señora Ganso.

No era muy bueno, pero tampoco muy malo.

Ahora bien, Bruin, el más grande—el viejo oso gruñón—

Tenía un gran tazón de granito, y una silla de hierro fundido.

Tú sin duda preferirías el tazón y la silla de Mamá Muff—

Ambos estaban hechos con pedazos de ladrillo, pero le quedaban perfectos.

El tazón, la silla y la cama de Osito eran las mejores,—

Esto lo confesaban abiertamente osos mayores tanto como bebés.

El Señor B——, su esposa y su hijo, salieron un día

A dar un paseo, y a hacer una visita.

Dejaron la puerta abierta, "Porque," dijo él, "no hay duda

De que si nuestro amigo viene a vernos a nosotros, verá que no estamos."

A solo dos millas del oscuro Bosque de los Avellanos,

Donde se encontraba la gran casa de los tres Bruins,

Vivía a una hermosa jovencita, atrevida y divertida,

Que por tener unos rizos brillantes como el sol, se llamaba Ricitos de Oro.

Recorriendo el bosque en busca de nuevos experiencias,

Vió salir a los tres Bruins de paseo.

Dijo para sí, "Robar a osos no es pecado;

Aprovecharé que han salido para entrar yo."

Entró en la sala de estar, y vio un gran tazón,

Y en él una tosca cuchara.

"Esos copos de avena," dijo "pueden quedarse donde están,

Por su sabor, tiene que ser del oso viejo y gruñón."

Probó los de Mamá Muff, y dijo, "Señora B—,

No creo que nuestro gusto vaya a coincidir nunca."

Probó entonces los del tazón del pequeño osito, y dijo, "Estos si están buenos;

Me los comeré con algo de sal, y con una rebanada de pan."

Pero los copos de avena la hicieron crecer tanto,

Que la silla en la que se sentaba se rompió bajo su peso;

El asiento cayó al suelo, y empezó a llorar consternada,

"Oh no, esta era la silla del pequeño oso, ¿como se lo tomará?

Se bien que su papá es el más feroz de todos los osos,—

Su mamá se pondrá furiosa, ¿pero eso a quien le importa?

A mi seguro que no; y en lo que respecta a su hijito,

Ese joven oso, ¿acaso voy a huir yo de él?

No, eso para nada; pero tampoco quiero quedarme aquí sentada—

Puede que rompe también el suelo—eso si que me da miedo;"

Así que corrió escaleras arriba, encontrando tres camas en el primero piso.

Miró por todas partes, incluído debajo de las camas;

EL OSO, CON SU ESPOSA E HIJO, DAN UN PASEO.


RICITOS DE ORO SE COME LOS COPOS DE AVENA DEL OSITO.


RICITOS DE ORO ROMPE EL ASIENTO DE LA SILLA DEL OSITO.


LOS OSOS LLEGAN A CASA Y DESCUBREN QUE TODOS LOS COPOS DE AVENA HAN DESAPARECIDO.


LOS OSOS ENCUENTRAN A RICITOS DE ORO DORMIDA EN LA CAMA DEL OSITO.


RICITOS DE ORO SALTA POR LA VENTANA.


The Story of the Three Bears. 3 But no one she saw, so she got into bed It was surly old Bruin's, and well stuffed with lead. Mammy Muffs next she tried ; it was stuffed with round stones, So she got into Tiny-cub's and rested her bones. G-oldenhair was asleep when the three bears came in. Said Big Bruin, " I'm hungry to eat, let's begin " WHO HAS BEEN TO MY PORRIDGE ?" he roared with such might ; His voice was like wind down the chimney at night. "Wno HAS BEEN TO MY PORRIDGE?" growled out Mrs. B ; Her voice was like cats fighting up in a tree. "WHO HAS BEEN TO MY PORRIDGE AND EATEN IT ALL?' Young Tiny-cub said, in a voice very small, " WHO HAS BEEN SITTING IN MY GREAT ARM CHAIR ?" In voice like a thunder-storm, roared the big bear " WHO HAS BEEN SITTING IN MY GOOD ARM CHAIR ? Growled out Mammy Muff, like a sow in despair. "WHO HAS SAT IN MY NICE CHAIR, AND BROKEN IT DOWN?" Young Tiny-cub said, and so fierce was his frown, That his mother with pride to his father said, " There ! See our pet Tiny-cub can look just like a bear," So roaring, and growling, and frowning, the bears. One after the other, came running up-stairs. " WHO HAS BEEN UPON MY BED ?" old Bruin roared out, In a voice just like rain down a large water-spout. " WHO HAS BEEN UPON MY BED ?" growled out Mammy Muff,

In a voice like her husband's, but not quite so rough.


"¿Quién se ha acostado en mi cama?" dijo el pequeño Cachorro,

En una voz como agua caliente vertida en una bañera.

Y el aliento del Cachorrito estaba tan caliente mientras hablaba, que

Ricitos de Oro soñaba con agua caliente, y se desperto.

Abrió los ojos, y vio a los tres osos,

Y dijo: "Déjame, por favor, me ire pronto bajando las escaleras."

Pero el Gran Oso estaba enojado, y gritó: "¡No!

Usted no tiene derecho a venir aquí, y ahora que no irá.

Lo que queremos decir que ver con usted, antes de tiempo, hallará;

Puede estar allí y llorar hasta que ponga a mi mente."

Para Mamá y Cachorrito entonces rugido hizo Bruin grande,

"Ir y bloquear hasta la chimenea y las uñas hasta la puerta;

Este Ricitos de Oro ahora ha entrado en un lío,

Y si puedo evitarlo, no se escape."

Pero Ricitos de Oro vio que una ventana estaba allí,

(Se mantuvo siempre abierta para dejar entrar aire fresco),

Así que saltó de la cama—a la ventana, corrió,

Diciendo: "Tres osos, adiós! Catch me ahora si puedes!"

A la ventana de los osos corrió tan rápido como pudieron,

Pero Goldenhair voló como el viento a través de la madera.

Dijo que la respiración de los osos había llenado de vapor.

Pero cuando se fue haciendo mayor me dijo que era un sueño,

Y sin duda ella tenía razón para tomar este punto de vista;

Sin embargo, una parte de la historia, es cierto,

Porque para este día no hay nadie que se atreva,

Decir que nunca existió tres osos.

Página:The three bears.djvu/20