La guerra (Mateo Flecha el Viejo)
(Redirigido desde «La guerra (Mateo Flecha el viejo)»)
Pues la guerra está en las manos y para guerra nacemos bien será nos ensayemos para vençer los tiranos. El capitán desta lid de nuestra parte, sabed que es el Hijo de David y de la otra es Luzbel, y podráse dezir d'él sin que nadie lo reproche: "Quien bien tiene y mal escoge, por mal que le venga no s'enoje". Esta es guerra de primor do se requiere destreza. Pregónese con presteza con pífano y atambor: Farirá, tope tope, top... "Todos los buenos soldados que asentaren a esta guerra no quieran nada en la tierra si quieren ir descansados. Si salieren con victoria la paga que les darán s erá que siempre ternán en el cielo eterna gloria". El contrario es fanfarrón y el flaco contra lo fuerte ordénese el esquadrón que no s'escape de muerte. La vanguardia llevarán los del Viejo Testamento, la batalla el capitán con los más fuertes que están con él, en su alojamiento. La Yglesia a la retaguardia, ¡Sus! Todos a l'esquadrón mientras digo una canción: "Pues nacistes, Rey del cielo, acá en la tierra, ¿queréis sentar en la guerra? A sólo esso he venido des d'el cielo por la guerra que he sabido acá en el suelo. Yo seré vuestro consuelo acá en la tierra, que asentar vengo a la guerra". ¡Viva!, ¡viva nuestro Capitán! Fa la la la... ¡Sus! poned l'artillería de devotos pensamientos con guarda de mandamientos démosle la batería. Las trincheras bien están, hazia acá esse tiro gruesso! Oh que tiene tan gran peso que no le derribarán! Bien está, ponedle fuego, y luego, luego... Bom, bom Peti, pató, bom bom... Suelte la arcabuzería, Tif tof, tif tof... La muralla se derriba por arriba ¡Sus! a entrar, que no es tiempo de tardar, qu'el capitán va delante con su ropa roçegante, ensangrentada, nadie no vuelva la cara ¡Sus! ¡arriba! ¡Viva, viva! Los enemigos ya huyen, ¡a ellos, que van corridos y vencidos! ¡Santiago! ¡Victoria, victoria! "Haes est victoria quae vincit mundum fides nostra"
Esta obra se encuentra en dominio público. Esto es aplicable en todo el mundo debido a que su autor falleció hace más de 100 años. La traducción de la obra puede no estar en dominio público. (Más información...)