La guerra (Mateo Flecha el Viejo)

La guerra
de Mateo Flecha el viejo




Pues la guerra está en las manos
y para guerra nacemos 
bien será nos ensayemos 
para vençer los tiranos.

El capitán desta lid 
de nuestra parte, sabed
que es el Hijo de David
y de la otra es Luzbel,
y podráse dezir d'él
sin que nadie lo reproche:
"Quien bien tiene y mal escoge,
por mal que le venga no s'enoje".

Esta es guerra de primor 
do se requiere destreza. 
Pregónese con presteza 
con pífano y atambor:

Farirá, tope tope, top...

"Todos los buenos soldados 
que asentaren a esta guerra 
no quieran nada en la tierra 
si quieren ir descansados. 
Si salieren con victoria 
la paga que les darán s
erá que siempre ternán 
en el cielo eterna gloria".

El contrario es fanfarrón	
y el flaco contra lo fuerte
ordénese el esquadrón
que no s'escape de muerte.
La vanguardia llevarán
los del Viejo Testamento,
la batalla el capitán
con los más fuertes que están
con él, en su alojamiento.
La Yglesia a la retaguardia,
¡Sus! Todos a l'esquadrón
mientras digo una canción:

"Pues nacistes, Rey del cielo,
acá en la tierra,
¿queréis sentar en la guerra?
A sólo esso he venido des d'el cielo
por la guerra que he sabido
acá en el suelo.
Yo seré vuestro consuelo
acá en la tierra,
que asentar vengo a la guerra".

¡Viva!, ¡viva nuestro Capitán! 
Fa la la la...

¡Sus! poned l'artillería
de devotos pensamientos
con guarda de mandamientos
démosle la batería.
Las trincheras bien están,
hazia acá esse tiro gruesso! 
Oh que tiene tan gran peso
que no le derribarán!

Bien está, ponedle fuego,
y luego, luego... Bom, bom
Peti, pató, bom bom...
Suelte la arcabuzería,
Tif tof, tif tof...
La muralla se derriba	
por arriba
¡Sus! a entrar,	
que no es tiempo de tardar,
qu'el capitán va delante
con su ropa roçegante,
ensangrentada,	
nadie no vuelva la cara 
¡Sus! ¡arriba! ¡Viva, viva!
Los enemigos ya huyen,
¡a ellos, que van corridos y vencidos!
¡Santiago! ¡Victoria, victoria!
"Haes est victoria quae vincit
mundum fides nostra"

Esta obra se encuentra en dominio público. Esto es aplicable en todo el mundo debido a que su autor falleció hace más de 100 años. La traducción de la obra puede no estar en dominio público. (Más información...)