Fábulas de Fedro/Prólogo Libro IV

Nota: Se respeta la ortografía original de la época
LIBRO CUARTO.
de las fábulas de fedro.
PRÓLOGO.

Parécete juglar esta obra y de poco fuste: mientras no se me ofrece otra mas seria, diviértome con la pluma. Pero si atentamente examinas estas bagatelas, ¡cuanta utilidad hallarás debajo de su velo! Las cosas no siempre son lo que parecen; muchos se engañan á primera luz, y son raros los que penetran lo que la industria escondió. Y para que no se piense que he dicho esto de valde, voy á contar la fábula de la comadreja y de los ratones.

notas.

Frons prima. La apariencia engañosa de las cosas. En este sentido dijo Juvenal Satyr. 2, v. 8. Fronti nulla fides; y Cíceron, frons hominis sæpe mentitur, apud Nizolium, verbo Frons. La misma significacion tiene la frase prima species. Quædam autem humanitatis quoque, habent primam speciem. Cic. Tusc. 4, 14. Sensus nostros specie prima acerrimè commovent. Cic. de Orat. 3, 25. Visus. Tiene tambien esta significacion lo mismo, que primus aspectus. Visum haberent.

Quædam insignem, illustrem. Cic. de Nat. Deor. 1. Primo aspectu nos cœperunt. Cic. de Orat. 3· 25.

Sine mercede. Hablar ó prometer sin que cueste trabajo: Verbis solvere, non re. Ter. Adelph. 2. 1. 10. Quibus sunt verba, sine pena et pecunia. Plaut. C. 2. 1. 12. De donde se infiere, que dare verba sine pecunia, et loqui sine mercede, son unas mismas frases, con que significa lo que en nuestro castellano llamamos echar gloriosas.