Haile Selassie a las Naciones Unidas, 1963

​Haile Selassie a las Naciones Unidas​ (1963) de Haile Selassie
traducción de Wikisource

Señor Presidente, distinguidos delegados:

Hace veintisiete años, como emperador de Etiopía, subí a la tribuna de Ginebra, Suiza, para dirigirme a la Sociedad de las Naciones y pedir ayuda para que se librara de la destrucción que había sido desatada contra mi indefensa nación por el invasor fascista. Hablé entonces a y para la conciencia del mundo. Mis palabras fueron ignoradas; pero la historia atestigua la exactitud de la advertencia que di en 1936.

Hoy, estoy ante la organización mundial que ha tenido éxito en el manto desechado por su desacreditada predecesora. En este órgano está consagrado el principio de seguridad colectiva que invoqué sin éxito en Ginebra. Aquí, en esta Asamblea, descansa la mejor esperanza, quizás la última, para la supervivencia pacífica de la humanidad.

En 1936, declaré que no era el Pacto de la Liga lo que estaba en juego, sino la moral internacional. Las empresas o tratados, dije entonces, son de poco valor si falta la voluntad de mantenerlas. La Carta de las Naciones Unidas expresa las aspiraciones más nobles del hombre: la abjuración de la fuerza en el arreglo de las controversias entre los Estados; La garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos sin distinción de raza, sexo, idioma o religión; La salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales.

Pero éstas, también, como lo fueron antes las frases del Pacto, no son más que palabras; Su valor depende totalmente de nuestra voluntad de observarlas y honrarlas y darles contenido y significado. La preservación de la paz y la garantía de las libertades y derechos fundamentales del hombre requieren coraje y eterna vigilancia: coraje para hablar y actuar -y, si es necesario, sufrir y morir- por la verdad y la justicia; Eterna vigilancia, de que la menor transgresión de la moralidad internacional no pasará desapercibida ni remediada. Estas lecciones deben ser aprendidas de nuevo por cada generación sucesiva, y es en verdad afortunada esa generación que aprende de otra cosa que no sea de su propia amarga experiencia.

Esta Organización y cada uno de sus miembros tienen una responsabilidad aplastante y asombrosa: absorber la sabiduría de la historia y aplicarla a los problemas del presente, para que las futuras generaciones puedan nacer y vivir y morir en paz. Por ello, sentimos que si fracasamos condenamos a los de las generaciones siguientes con la tragedia de nuestro tiempo.

(...)

He vivido demasiado tiempo para acariciar muchas ilusiones acerca de la alta mentalidad esencial de los hombres cuando se enfrentan con el tema del control sobre su seguridad y sus intereses de propiedad. Ni siquiera ahora, cuando tanto está a pique, muchas naciones confiarían voluntariamente sus destinos a otras manos.

Sin embargo, este es el ultimátum que se nos presenta: asegurar las condiciones por las cuales los hombres confiarán su seguridad a una entidad más grande o se arriesgarán a la aniquilación; Persuadir a los hombres de que su salvación descansa en la subordinación de los intereses nacionales y locales a los intereses de la humanidad y no poner en peligro el futuro del hombre. Estos son los objetivos, ayer imposibles de obtener, hoy esenciales, que debemos esforzarnos por lograr.

Hasta que esto se logre, el futuro de la humanidad seguirá siendo peligroso y la paz permanente será materia de especulación. Mencionaré brevemente hoy dos cuestiones particulares que son de profunda preocupación para todos los hombres: el desarme y el establecimiento de una verdadera igualdad entre los hombres. El desarme se ha convertido en el imperativo urgente de nuestro tiempo. No digo esto porque crea que se pueda igualar la ausencia de armas a la paz, o porque crea que poner fin a la carrera de armamentos nucleares garantiza automáticamente la paz o porque piense que la eliminación de las ojivas nucleares de los arsenales del mundo va a traer consigo el cambio de actitud necesario para la solución pacífica de las controversias entre las naciones. El desarme es simplemente vital hoy en día, debido a la inmensa capacidad destructiva que ahora poseen los hombres.

Desde la edad de la piedra la producción de armas ha sido siempre la fuente de la propia destrucción del hombre. Aunque el logro del desarme general y completo requiere mucho tiempo, es alentador observar que se han dedicado grandes esfuerzos a su consecución. Mi país apoya el Tratado de Prohibición de Pruebas Nucleares como un paso hacia este objetivo aunque sea sólo un paso parcial. El verdadero significado del tratado es que admite un estancamiento tácito entre las naciones que deben haberlo creado. Un estancamiento que reconoce el hecho contundente e inevitable de que ninguna emergería de la destrucción total que sería la suerte de todos en el caso de una guerra nuclear. Un estancamiento que nos proporciona a nosotros y a las Naciones Unidas el encanto de la respiración en el que poder actuar. El objetivo de la igualdad del hombre que buscamos es la misma antítesis de la explotación de un pueblo por otro. Sobre la cual las páginas de la historia, y particularmente sobre las escritas de los continentes africano y asiático, nos hablan tan extensamente.

El pasado mes de mayo, en Addis Abeba, se convocó una reunión de jefes de los Estados y gobiernos africanos durante tres días. En tres días, las treinta y dos naciones presentadas en esa conferencia demostraron al mundo que cuando las voluntades y la determinación existen, las naciones y los pueblos de diversos orígenes pueden y trabajarán juntos en la unidad en el logro de objetivos comunes para la garantía de esa igualdad. Hermandad es lo que deseamos.

Y nuestra posición es la de admitir e identificar al hecho de que siempre hemos tratado de cooperar con todas las naciones sin excepción. Por lo tanto, uno de los principios fundamentales que hemos acordado en la cumbre de Addis Abeba expresa nuestro deseo fundamental de vivir en armonía y cooperación con todos los Estados.

Sobre la cuestión de la discriminación racial, la Conferencia de Addis Abeba enseñó, a los que aprenderán, esta lección adicional: hasta que la filosofía que sostiene una raza superior y otra inferior es finalmente y permanentemente desacreditada y abandonada; Que hasta que ya no haya ciudadanos de primera y segunda clase de ninguna nación; Que hasta que el color de la piel de un hombre no tenga más importancia que el color de sus ojos; Que hasta que los derechos humanos básicos estén igualmente garantizados a todos sin tener en cuenta la raza; Que hasta ese día, el sueño de una paz duradera y la ciudadanía mundial y el imperio de la moralidad internacional seguirán siendo una ilusión fugaz, a perseguir pero nunca alcanzada.

Y hasta que los regímenes innobles e infelices que mantienen a nuestros hermanos en Angola, en Mozambique y en Sudáfrica y en servidumbre subhumana hayan sido derribados y destruidos; Hasta que la intolerancia y el prejuicio y el egoísmo malicioso e inhumano hayan sido reemplazadas por la comprensión, la tolerancia y la buena voluntad; Hasta que todos los africanos se paren y hablen como seres humanos libres, iguales a los ojos de todos los hombres, como lo son a los ojos del Cielo; Hasta ese día, el continente africano no conocerá la paz. Los africanos lucharemos, si es necesario, y sabemos que vamos a ganar, ya que confiamos en la victoria del bien sobre el mal.

La base de la discriminación racial y el colonialismo ha sido económica, y es con armas económicas como estos males han sido y pueden ser superados. En cumplimiento de las resoluciones adoptadas en la Cumbre de Addis Abeba, los Estados africanos han adoptado ciertas medidas en el ámbito económico que, si fueran adoptadas por todos los Estados miembros de las Naciones Unidas, pronto reducirían la intransigencia a la razón. Hoy pido que todas las naciones aquí representadas que se adhieran a estas medidas, que realmente se dedican a los principios enunciados en la Carta.

No creo que Portugal y Sudáfrica estén dispuestos a cometer un suicidio económico o físico si existen alternativas honorables y razonables. Creo que se pueden encontrar esas alternativas. Debemos actuar mientras podamos, mientras exista la ocasión de ejercer las presiones legítimas que tenemos a nuestra disposición, para que no se agoten los tiempos y se recurra a medios menos felices.

Las grandes naciones del mundo harían bien en recordar que en la época moderna ni siquiera su propio destino está en sus manos. La paz requiere el esfuerzo unido de todos nosotros. ¿Quién puede prever qué chispa puede encender el fusible?

Las apuestas son idénticas para cada uno de nosotros: la vida o la muerte. Todos deseamos vivir. Todos buscamos un mundo en el que los hombres estén libres de las cargas de la ignorancia, la pobreza, el hambre y la enfermedad. Y todos estaremos muy presionados para escapar de la lluvia mortal de la caída nuclear si la catástrofe nos alcanza.

Los problemas que hoy nos enfrentamos son igualmente inauditos. No tienen contrapartidas en la experiencia humana. Los hombres buscan en las páginas de la historia soluciones, precedentes, pero al final no hay ninguno.

Esto, entonces, es el desafío final. ¿Dónde debemos buscar nuestra supervivencia, las respuestas a las preguntas que nunca antes hemos tenido?

Debemos mirar, primero, al Dios Todopoderoso, que ha levantado al hombre sobre los animales y dotado de inteligencia y razón. Debemos poner nuestra fe en Él, para que Él no nos abandone ni nos permita destruir el género humano que Él creó a Su imagen. Y debemos mirar dentro de nosotros mismos, en la profundidad de nuestras almas. Debemos convertirnos en algo que nunca hemos sido y por lo que nuestra educación y experiencia y medio ambiente nos han preparado mal. Debemos ser más grandes de lo que nunca hemos sido: más valientes, más grandes en espíritu y claros en perspectiva. Debemos ser miembros de una nueva raza, superando los pequeños prejuicios, debido a nuestra lealtad final no a las naciones sino a nuestros semejantes dentro de la comunidad humana.