Diferencia entre revisiones de «Faccetta Nera»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Deshecha la revisión 639299 de 190.18.74.233 (disc.) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1:
'''Versión original'''
: Se tu dall'altipiano guardi il mare,
: moretta che sei schiava fra gli schiavi
: vedrai come in un sogno tante navi
: e un tricolore sventolar per te.
: Facetta nera,
: bella abissina,
: aspetta e spera, che già l´ora si avvicina.
: Quando saremo
: Insieme a te,
: noi ti daremo una altra legge, un altro rè.
: La legge nostra è schiavitú d´amore,
: il nostro motto e libertà e dovere.
: Vendicheremo noi, camicie nere,
: gli eroi caduti, liberando te!
: Facetta nera,
: bella abissina,
: aspetta e spera, che già l´ora si avvicina.
: Quando saremo
: Insieme a te,
: noi ti daremo una altra legge, un altro rè.
: Faccetta nera, piccola abissina,
: ti porteremo a Roma, liberata.
: Dal sole nostro tu sarai baciata,
: sarai in camicia nera pure te.
: Faccetta nera,
: sarai romana;
: la tua bandiera sarà sol quella italiana.
: Noi marceremo
: insieme a te
: E sfileremo avanti al Duce e avanti al Rè!
'''Traducción al español'''
: Si tu desde el altiplano ves el mar
: Joven negra esclava entre esclavas
: Como en un sueño verás muchos barcos
: Y una bandera tricolor ondear por ti
: Carita negra,
: bella abisinia
: Espera y mira que la hora se acerca
: Cuando estaremos
: contigo
: Te daremos otra ley y otro rey.
: Nuestra ley es esclavitud del afecto
: Nuestro lema es libertad y deber
: Vengaremos a los camisas negras
: Héroes que murieron por ti
: Carita negra,
: bella abisinia
: Espera y mira que la hora se acerca
: Cuando estaremos
: contigo
: Te daremos otra ley y otro rey.
: Carita negra, bella abisinia
: Te llevaremos a Roma liberada
: Serás besada por nuestro sol
: Y una camisa negra tu serás
: Carita negra,
: serás romana
: Tu bandera será la italiana
: Marcharemos
: junto contigo
: Y desfilaremos frente al Duce y frente al rey.
[[Categoría:Canciones]]
[[it:Faccetta Nera]]
|