Diferencia entre revisiones de «La Eneida (traducción verbum ad verbum)/Libro II»

Contenido eliminado Contenido añadido
m correcciones
m correcciones
Línea 658:
{{Vers|2|649}} me sopló con los vientos de su rayo y me tocó con el fuego".
{{Vers|2|650}} Tales cosas recordando, persistía, y fijo permanecía.
{{Vers|2|651}} Nosotros, en contra, desechosdeshechos-vertidos en lágrimas, (tanto) mi cónyuge, Creúsa,
{{Vers|2|652}} y Ascanio, y toda la casa, [diciendo-que] mi padre no quisiera verter-arruinar consigo
{{Vers|2|653}} todas las cosas y sucumbir a un hado urgente
Línea 683:
{{Vers|2|674}} estaba-firme, y tendía hacia mí,-su-padre, al pequeño Julo:
{{Vers|2|675}} "Si te vas para-morir, también a nosotros arrástranos a-todas-las-cosas contigo;
{{Vers|2|676}} pero si (pero-si-no), habiéndolo-experimentado, alguna esperanza pones en las armas,
{{Vers|2|677}} primero protege (impvo.) esta casa. ¿A quién el pequeño Julo,
{{Vers|2|678}} a quién tu padre, a quién soy-abandonada yo misma, la que un día fui llamada tu esposa?”