Diferencia entre revisiones de «Ovidio Metamorfosis II»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
negr
Línea 16:
<br />
 
===== '''Faetón (II)''' =====
<poem>
El real del Sol era, por sus sublimes columnas, alto,
Línea 351:
prestaban, y algún uso hubo en el mal aquel. </poem>
===== '''Clímene''' =====
<poem> Mas Clímene, después de que dijo cuanto hubo
en tan grandes males de ser dicho, lúgubre y fuera de sí,
Línea 360:
regó de lágrimas, y con su abierto pecho lo calentó. </poem>
===== '''Las Helíades''' =====
<poem> Y no menos las Helíades llanto y, inanes ofrendas 340
a la muerte, lágrimas le dan, e hiriéndose los pechos con sus palmas,
Línea 389:
recibe, y a las nueras los manda, para que los lleven, latinas. </poem>
===== '''Cigno''' =====
<poem> Asistió a este prodigio, prole de Esténelo, Cigno,
el cual a ti, aunque por la sangre materna unido,
Línea 425:
(pues enconado está) y su hijo les objeta e imputa a ellos. 400 </poem>
===== '''Júpiter y Calisto''' =====
<poem> Mas el padre omnipotente las ingentes murallas del cielo
rodea y que nada vacilante por las fuerzas del fuego
Línea 559:
ingresa en el fluente éter con sus pavones pintados. </poem>
===== '''El cuervo''' =====
<poem> Tan recién pintados sus pavones del asesinado Argos,
como tú recientemente fuiste, cuando cándido antes fueras,
Línea 570:
que el que color blanco era, ahora es contrario al blanco. </poem>
===== '''Apolo y Coronis''' =====
<poem> Más bella en toda la Hemonia que la larísea
Coronis no la hubo: te agradó a ti, Délfico, ciertamente,
Línea 578:
hacia su dueño tomaba el camino. </poem>
===== '''La corneja; Nictímene''' =====
<poem> Al cual, gárrula, moviendo
sus alas, le sigue, para averiguarlo todo, la corneja,
y oída de su vía la causa: 'No útil coges,'
Línea 588:
había encerrado, tejida de acteo mimbre, en una cesta, </poem>
===== '''Las hijas de Cécrope''' =====
<poem> y a vírgenes tres, del geminado Cécrope nacidas, 555
con la ley lo había entregado de que sus secretos no vieran.
Escondida en su fronda leve oteaba yo desde un denso olmo
Línea 631:
esconde y expulsada es por los demás del éter todo.' 595 </poem>
===== '''Apolo y Coronis (II)''' =====
<poem> A quien tal decía: 'Para tu mal' dice el cuervo
'las disuasiones estas sean, suplico: nos el vano agüero despreciamos,'
Línea 670:
entre las aves blancas vetó sentarse, al cuervo. </poem>
===== '''Ocírroe''' =====
<poem> El mediofiera, entre tanto, de su ahijado de divina estirpe
alegre estaba y, mezclado a su carga, gozaba con el honor.
Línea 715:
su voz y su faz: nombre también esos prodigios le dieron. 675 </poem>
===== '''Mercurio y Bato''' =====
<poem> Lloraba, y la ayuda tuya en vano de Fíliras el héroe,
Délfico, rogaba. Pues ni rescindir las órdenes
Línea 749:
y, aunque nada mereció, una vieja infamia hay en esa roca. </poem>
===== '''Áglauro, Mercurio y Herse''' =====
<poem> Desde aquí se había elevado en sus parejas alas el Portador del caduceo
y volando los muniquios campos y la grata a Minerva
Línea 803:
y rica al coger, que avara había demandado, el oro. </poem>
===== '''La Envidia''' =====
<poem> En seguida de la Envidia, sucios de negra podre, 760
los techos busca: la casa está de ella en unos hondos valles
Línea 842:
y apenas contiene las lágrimas porque nada lacrimoso contempla. </poem>
===== Áglauro'''Áglauros''' =====
<poem> Pero después de que en los tálamos entró de la hija de Cécrope,
lo ordenado hace y su pecho con una mano de herrumbre teñida
Línea 880:
y no piedra blanca era: su mente la había inficionado a ella. </poem>
===== '''Júpiter y Europa''' =====
<poem> Cuando estos castigos de sus palabras y de su mente profana
cobró el Atlantíada, dichas por Palas esas tierras