Diferencia entre revisiones de «Página:Valdivia, Luis. 1684. Arte y Gramatica General de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, con un Vocabulario y Confessonario.djvu/11»
Sin resumen de edición |
mSin resumen de edición |
||
Cuerpo de la página (para ser transcluido): | Cuerpo de la página (para ser transcluido): | ||
Línea 62: | Línea 62: | ||
<big>E</big>N eſte exemplo ſe veen las partículas , que ſe añaden a los caſos obliquos ſobre el nominativo, y noteſ |
<big>E</big>N eſte exemplo ſe veen las partículas , que ſe añaden a los caſos obliquos ſobre el nominativo, y noteſ |
||
que quando ay movimiento al lugar pide el acuiativo<!---así---> ( meu ) y quando ay movimiento de lugar, quietud en |
que quando ay movimiento al lugar pide el acuiativo<!---así---> ( meu ) y quando ay movimiento de lugar, quietud en |
||
lugar ſe pone en Ablativo ´meu, y quando es compañía ſe pone ´egu, y quando es inſtrumento vſan ´egu, o ´meu. Noteſe |
lugar ſe pone en Ablativo ´meu, y quando es compañía ſe pone ´egu, y quando es inſtrumento vſan ´egu, o ´meu. Noteſe tambien, que en el Obiſpado de Santiago |
||
ſe vſa ´mo, en lugar del ´meu, que vſan arriba. Cerca de las particulas de Plu. ´pu, ( que ſiempre ſe antepone ) y |
ſe vſa ´mo, en lugar del ´meu, que vſan arriba. Cerca de las particulas de Plu. ´pu, ( que ſiempre ſe antepone ) y |
||
yùca ( que ſiempre ſe poſpone, y ſe vſa en ſolo el Obiſpado de Santiago) he advertido que ´pu, lo aplican à perſonas como ´pu che, ''los hombres'' ´pu domo, ''las mu-''<br> |
yùca ( que ſiempre ſe poſpone, y ſe vſa en ſolo el Obiſpado de Santiago) he advertido que ´pu, lo aplican à perſonas como ´pu che, ''los hombres'' ´pu domo, ''las mu-''<br> |