Diferencia entre revisiones de «Página:Valdivia, Luis. 1684. Arte y Gramatica General de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, con un Vocabulario y Confessonario.djvu/11»

Lin linao (Discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Lin linao (Discusión | contribs.)
mSin resumen de edición
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 62: Línea 62:
<big>E</big>N eſte exemplo ſe veen las partículas , que ſe añaden a los caſos obliquos ſobre el nominativo, y noteſ
<big>E</big>N eſte exemplo ſe veen las partículas , que ſe añaden a los caſos obliquos ſobre el nominativo, y noteſ
que quando ay movimiento al lugar pide el acuiativo<!---así---> ( meu ) y quando ay movimiento de lugar, quietud en
que quando ay movimiento al lugar pide el acuiativo<!---así---> ( meu ) y quando ay movimiento de lugar, quietud en
lugar ſe pone en Ablativo ´meu, y quando es compañía ſe pone ´egu, y quando es inſtrumento vſan ´egu, o ´meu. Noteſe también, que en el Obiſpado de Santiago
lugar ſe pone en Ablativo ´meu, y quando es compañía ſe pone ´egu, y quando es inſtrumento vſan ´egu, o ´meu. Noteſe tambien, que en el Obiſpado de Santiago
ſe vſa ´mo, en lugar del ´meu, que vſan arriba. Cerca de las particulas de Plu. ´pu, ( que ſiempre ſe antepone ) y
ſe vſa ´mo, en lugar del ´meu, que vſan arriba. Cerca de las particulas de Plu. ´pu, ( que ſiempre ſe antepone ) y
yùca ( que ſiempre ſe poſpone, y ſe vſa en ſolo el Obiſpado de Santiago) he advertido que ´pu, lo aplican à perſonas como ´pu che, ''los hombres'' ´pu domo, ''las mu-''<br>
yùca ( que ſiempre ſe poſpone, y ſe vſa en ſolo el Obiſpado de Santiago) he advertido que ´pu, lo aplican à perſonas como ´pu che, ''los hombres'' ´pu domo, ''las mu-''<br>