Diferencia entre revisiones de «Favor de Rey»

Contenido eliminado Contenido añadido
más corrección
Sin resumen de edición
Línea 1:
{{encabe|
{{encabezado2|Favor de Rey|José Zorrilla}}
|titulo=«Favor de Rey» del poema histórico «Príncipe y Rey»
|autor=José Zorrilla
|más info=del tomo sexto de las [[Poesías de don José Zorrilla|Poesías]].
|anterior=[[Recuerdos (Zorrilla)|Recuerdos]]
|próximo=[[El niño y la maga]]
}}
 
<poem>
 
<div class="verse">
<pre>
En medio de un aposento
que el rey Enrique eligió
Línea 40 ⟶ 44:
el vasallo respondía,
preguntándolo el señor.
-¿Conque lloraba?
—Doliente,
-Doliente,
en mis brazos se arrojó
diciendo: «¿Es él quien lo manda?»
-Y—Y ¿qué respondisteis vos?
-Que—Que en ello vuestros mandatos
no admitían dilación.
-Muy—Muy bien dicho. Y a esa orden,
ella, ¿qué dijo?
—Señor…
-Señor.....
-Sin—Sin escrúpulo decid,
Beltrán, que en esta ocasión,
si alguien debiera tenerlos,
Línea 59 ⟶ 63:
tengo en esto obligación.
Conque ¿qué dijo?
-En—En injurias
su lengua se desató.
-¡Hola, hola!
—Lamentando
-Lamentando
vuestra inconstancia en amor.
-No—No fue mucho, don Beltrán;
pero ya, gracias a Dios,
tenemos algo de mundo
y ha tiempo uso de razón.
Y ¿qué más?
-Roja—Roja de rabia,
mal caballero os llamó,
indigno de vuestra estirpe,
hipócrita y seductor
-Ése—Ése ya es otro cantar,
buen Beltrán; mas tengo yo
para mí, que el injuriarme
era pedirme perdón.
-A—A vuestro Real pensamiento
sin oponer la menor
contradicción, yo os dijera
que me asiste otra opinión.
-¿Cómo? Decid.
-Doña—Doña Inés,
por ultrajada se dio,
y serenándose al punto,
Línea 88 ⟶ 92:
(me dijo con voz resuelta)
mi guarda, o mi conductor?»
-¿Y vos?
-Señora—Señora, la dije,
otro el Rey os preparó.
-¿Y ella?
-Añadió—Añadió: «Pues decidles
de mi parte a ambos a dos,
que apresuren nuestro viaje,
Línea 102 ⟶ 106:
que si al paso se me pone,
ni aun he de mirarle yo.
-Bravamente—Bravamente lo ha pensado;
no lo hiciera yo mejor.
¡Pobre muchacha! En las redes
que la he tendido, cayó.-
Callaron por un instante
el privado y el señor,
Línea 114 ⟶ 118:
con misteriosa cautela
llamada o seña sonó.
-¿Han llamado?
-Sí—Sí por cierto.
-Ellos—Ellos serán.
- Sí, señor.
y en mis conjeturas
ayúdeme el vino y Dios.-
Con un oculto resorte
don Beltrán la puerta abrió,
Línea 132 ⟶ 136:
con la visera calada
callando se conservó.
-Venid—Venid, le dijo dejando
el Monarca su sillón,
venid al igual conmigo,
Línea 144 ⟶ 148:
Chipre, el Vesubio y Falerno
nos presten gozo y valor.
¿No os sentáis?- El desconocido,
sin moverse respondió:
-Yo—Yo soy un aventurero
que por mis desgracias voy
cumpliendo una penitencia
Línea 158 ⟶ 162:
que me pase compasivo
con la daga el corazón.
-Caballero—Caballero, pues que todo
me convence que lo sois,
díjole el Rey, ¿no pudieran
Línea 168 ⟶ 172:
mi amistad y mi palacio,
no saber a quién los doy,
-Por—Por respeto a mi rey solo,
voy sin ventura, señor;
ved si estimo vuestras dádivas
Línea 176 ⟶ 180:
y comprimiendo los labios,
a don Beltrán los volvió
diciendo:-¡Cómo ha de ser!
La voluntad es de Dios;
mas ya, señor caballero,
Línea 182 ⟶ 186:
del placer que me esperaba,
pediros quiero un favor.
-Será—Será mandato, y cumplirlo,
en mí será obligación.
-Jurad—Jurad que lo cumpliréis.
-Jamás—Jamás he jurado yo;
que tengo en más mi palabra
que el juramento mejor.
-Dispensad—Dispensad, que anduve torpe;
concededme por perdón
un brindis.
-Eso—Eso más bien,
con mil amores, señor-señor—
Llenó don Beltrán las copas,
una cada cual tomó,
Línea 199 ⟶ 203:
encubiertas las mejillas
con un antifaz mostró.
-Engañásteis—Engañásteis mi esperanza,
díjole el Rey.
-¡Ah, señor,
para encubrir mi desdicha
es doble mi precaución!
-Y—Y ¿quién tanta penitencia
a imponeros alcanzó?
-Mi—Mi vergüenza.
-Y—Y ¿por qué trazas....trazas…
-De—De una mujer se valió.
-Basta—Basta y brindad, caballero;
el que buscaba sois vos.-
Bebieron ambos: la mano
el Monarca le tendió,
-Y—Y ahora, le dijo, escuchadme,
si os place, con atención.
¿Queréis llevar en secreto
una dama de alto honor
a Portugal?
-¡A la misma
Constantinopla, señor!
centellándole los ojos
el hidalgo respondió.
-Está—Está bien. Beltrán-Beltrán—, mis órdenes
llevad a esa dama vos;
que al punto partan. -Tomad—Tomad;
en ese pliego que os doy
encontraréis, caballero,
Línea 236 ⟶ 240:
que os velen y os acompañen
por mi reino.
-Eso—Eso, señor,
más es castigo que premio.
-Negocios—Negocios de corte son,
en que a par necesitamos,
yo prudencia, y vos valor.
Línea 246 ⟶ 250:
los enviaré luego yo.
¿Comprendisteis?
—Comprendí.
-Comprendí.
-¿Prometéis?
-Delante—Delante a Dios
os aseguro que nunca
mi ventura fue mayor.
-¡Ah! Mirad; se me olvidaba:
este pequeño cajón
llevaréis a su destino.
-Decidme—Decidme su dueño.
—Vos.
-Vos.
Es un presente que os hago,
que os probará, salvo error,
Línea 262 ⟶ 266:
Conque si os cumple, brindemos
a vuestra vuelta.
—Señor,
-Señor,
nadie cuenta con su suerte.
-No—No me la aseguro yo;
mas si a mi España volvéis,
tal vez halléis lidiador
Línea 388 ⟶ 392:
de entre un pabellón de nubes
pálida asomó la luna.
</prepoem>
 
</div>
{{centrar|'''Final del poema histórico «Príncipe y Rey»'''}}
 
[[Categoría:ES-FPoesías de don José Zorrilla]]
[[Categoría:Poesías de José Zorrilla]]
[[Categoría:Poesías]]