Diferencia entre revisiones de «Los siete contra Tebas»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 877:
Pronto... lanza y escudo... y armadura.</poem>
== El coro
EL CORO
Línea 887:
Que basten a lavar la negra mancha
De un doble fratricidio.</poem>
== El mensajero ==
EL MENSAJERO
Línea 894 ⟶ 896:
¿Qué gloria dejan tras su torpe vida?</poem>
== El coro y Eteocles ==
EL CORO ▼
<poem>¡Hijo! ¿En qué piensas? El furor te ciega, ▼
<poem>EL CORO
Ávido de combate. Esa iracundia
Aún puedes refrenar.
ETEOCLES
¡Vete a surcar las ondas del Cocito,
Con favorable viento, maldecida
Raza de Layo, que aborrece Febo!
EL CORO
¡Fruto nefando! la fraterna sangre.
ETEOCLES
Ya con los ojos secos se levanta;
Ella me manda consumar el crimen,
Y vengarme y morir...
EL CORO
Que no es cobarde quien justicia guarda;
Si los dioses tus víctimas aceptan,
Nunca la negra Erinia vengadora
Afirmará sus plantas en tu techo.
ETEOCLES
Del todo nuestra casa! En nuestra ruina
Ellos se aplacen. No aduléis al hado.
EL CORO
En favorable viento se tornara
El soplo abrasador que te consume.
ETEOCLES
Y nocturna visión veraz me dice
Cuál serán divididos los tesoros
De mi padre infeliz!...
EL CORO
Oye, aunque las desprecies.
ETEOCLES
Decidlo, pero en breve...
EL CORO
En la séptima puerta.
ETEOCLES
Doblegarme queréis? ¡Empeño vano!
EL CORO
Que sin lidiar se alcanza.
ETEOCLES
Tal palabra es indigna...
EL CORO
Quieres bañarte de tu hermano?
ETEOCLES
Y no se salvará, si un dios me ayuda.</poem>
== El coro: vv. 720 - 791 ==
▲EL CORO
<poem>¡Ay de nosotras, si la horrenda Erinnis, ▼
<poem>EL CORO
'''Estrofa 1ª'''
No a los dioses igual, devastadora
De pueblos, y de males adivina,
Viene a cumplir la imprecación del padre,
Y a saciarse en la sangre de los hijos,
Cuyo ciego furor arde y atiza.
''(Se va ETEOCLES.)'' '''Antiestrofa 1ª'''
El de la Escitia peregrino hierro
Que forjara el Calibe,
Línea 1056 ⟶ 1063:
Que su delirio las Erinias cumplan.</poem>
== El mensajero y el coro ==
EL MENSAJERO ▼
<poem>¡Buen ánimo! Alentad, tiernas alumnas ▼
▲<poem>EL MENSAJERO
De vuestras madres. Ya está libre Tebas
De yugo y servidumbre; ya perece
Línea 1068 ⟶ 1077:
La séptima domina el rey Apolo,
Que en la raza de Edipo la venganza
Quiere tomar de la impiedad de Layo.
EL CORO
EL MENSAJERO
Los de una misma sangre procedidos...
EL CORO
EL MENSAJERO
Oye tranquila.
EL CORO
Lo que a contarme vas.
EL MENSAJERO
Y con mutuas heridas traspasados...
EL CORO
EL MENSAJERO
Bebió la tierra la caliente sangre.
EL CORO
EL MENSAJERO
EL CORO
EL MENSAJERO
Exterminar de Edipo la progenie.
¡Lagrimas y alegría juntas llegan!
Línea 1119 ⟶ 1128:
Cumplida está la maldición del padre.</poem>
== El coro ==
▲EL CORO
<poem>¡Júpiter grande, tutelares dioses ▼
<poem>EL CORO
Del alcázar de Cadmo!
¿Debo alegrarme por la patria salva,
Línea 1143 ⟶ 1154:
¡De Edipo descendencia!
Digna de lloro es vuestra suerte infanda,
Calamidad que las palabras vence.
''(Traen a la escena los cuerpos de ETEOCLES y POLINICES.)''
▲<poem>Vedlos aquí... veraz fue el mensajero.
Doble dolor... calamidad perfecta;
En la casa del mal, el mal habita,
Línea 1165 ⟶ 1175:
Conduce a los mortales,
A las fauces del monstruo, siempre abiertas,
Que anhela devorarlos.
De lo hondo de su pecho
Ellas el canto lúgubre entonando,
Línea 1175 ⟶ 1185:
Y el himno de las Furias resonante
Alzad, mientras nosotras repetimos
El lúgubre cantar, que alegra al Orco.
SEMICORO 1.º
Enlazan con el cíngulo sus vestes!
Yo gimo y lloro; ni es falaz mi llanto.</poem>
SEMICORO 2.º
La voz de los amigos fuera en vano;
El mal os arrastraba,
Y los paternos lares
Quisisteis domeñar en lid y guerra.
SEMICORO 1.º
A vuestra casa, hermanos.
SEMICORO 2.º
Ya con el hierro cada cual obtiene
El amargo reinar que tanto ansiaba.
SEMICORO 1.º
La imprecación del padre consumaron.
SEMICORO 2.º
Los dos cayeron en la pugna heridos;
Sus consanguíneas manos
Movieron ¡ay! las Furias vengadoras.
SEMICORO 1.º
La discorde Fortuna,
Por su padre invocada.
SEMICORO 2.º
Y gimen las murallas,
Y la tierra de entrambos amadora;
Poseerá otro heredero
El campo que a estos míseros
La causa fue de división y muerte.
SEMICORO 1.º
Árbitro el hierro, la tebana herencia,
E igual parte lograron.
Sus iras los amigos execraban.
SEMICORO 2.º
Y les reserva el hierro
La herencia de su padre, los sepulcros.
SEMICORO 1.º
Ayes por mí y por ellos;
Duelo aborrecedor de la alegría,
Lamento no fingido
Que por los dos hermanos se levanta.
SEMICORO 2.º
A la ciudad vinieron,
Y cuánto peregrino
Mordiera el polvo en el feroz certamen!
SEMICORO 1.º
Entre las madres, la infeliz Yocasta,
Que, esposa de su hijo,
Dio el ser a estos varones fratricidas
Que en recíprocos golpes expiraron!
Hijas de un mismo seno eran sus manos.
SEMICORO 2.º
Movió al delito las fraternas armas.
SEMICORO 1.º
Sangre de dos hermanos
Moja la tierra. De la misma sangre,
Línea 1264 ⟶ 1274:
El hierro agudo que caldeara el fuego,
Decidió la contienda,
Dócil al voto del furor paterno.
SEMICORO 2.º
A entrambos ha cabido
En la calamidad que Zeus envía.
De tierra inmensa copia,
Que por igual abruma sus despojos.
SEMICORO 1.º
Las estridentes Furias,
Ya la prole de Edipo exterminada;
Línea 1281 ⟶ 1291:
Descansa, al fin, tras de la doble muerte.</poem>
== Antígona e Ismene: vv. 957 - 976 ==
ANTÍGONA ▼
<poem>¡Herido heriste!</poem> ▼
▲<poem>ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
Ciega el dolor.
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
Diste.
ISMENE
ANTÍGONA
Es la desgracia.
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
Cuán cerca de los míseros hermanos!</poem>
== El coro: vv. 977 - 979 ==
<poem>¡Cuán grande es tu poder, luctuosa Erinnis, ▼
▲EL CORO
Sombra de Edipo, formidable Parca!</poem>
== Antígona e Ismene: vv. 980 - 990 ==
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
El que en casa quedó.
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
== El coro: vv. 991 - 993 ==
EL CORO
<poem>¡Cuán grande es tu poder, luctuosa Erinnis,
Sombra de Edipo, formidable Parca!</poem>
== Antígona e Ismene: vv. 994 - 1.010 ==
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
Te trajo a la ciudad.
ISMENE
Contra el hermano.
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
ANTÍGONA
ISMENE
A mí.
ANTÍGONA
ISMENE
De estos males autor!
ANTÍGONA
Sobre todos los hombres, infelices!
ISMENE
ANTÍGONA
De su valor y de su estirpe sea.
ISMENE
== El heraldo: vv. 1.011 - 1.031 ==
EL HERALDO
Línea 1460 ⟶ 1482:
Esto mandan los próceres de Tebas.</poem>
== Antígona y el heraldo: vv. 1.032 - 1.058 ==
ANTÍGONA ▼
<poem>Yo a su edicto respondo. Si a mi hermano ▼
▲<poem>ANTÍGONA
Nadie quiere enterrar como a Eteocles,
Yo le sepultaré; todo peligro
Línea 1476 ⟶ 1500:
Esconderé so tierra tus cenizas
Do nadie las profane. Audacia y fuerza
He de tener.
EL HERALDO
Inútil resistencia.
ANTÍGONA
No vuelvas a intimarme.
EL HERALDO
Vence, es la plebe en su furor tremenda.
ANTÍGONA
No quedará mi hermano.
EL HERALDO
Te atreverás, si el pueblo le aborrece?
ANTÍGONA
Con el sello de gloria o de anatema.
EL HERALDO
ANTÍGONA
Mal por mal.
EL HERALDO
y él atacaba a todos.
ANTÍGONA
La postrera que calla es la Disputa.
Yo le sepultaré; no más palabras.
EL HERALDO
== El coro: vv. 1.059 - 1.084 ==
▲EL CORO
<poem>¡Oh Furias, alegraos, ▼
<poem>EL CORO
Del humano linaje destructoras!
¡Ya la raza de Edipo es acabada!
Línea 1532 ⟶ 1558:
Mas sólo el llanto de su triste hermana
Polinice tendrá. ¿Quién obedece
Tan dura ley?
SEMICORO
De Polinice el funeral, castigue
Tebas o no tan generosa audacia.
Mañana de otro modo la justicia
Mirarán los cadmeos.<
SEMICORO
A Eteocles seguimos, cual las leyes
Y la ciudad lo mandan. Estos muros
|