Diferencia entre revisiones de «Prometeo encadenado»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 7:
'''PROMETEO'''.
'''CORO DE NINFAS OCEÁNIDES'''.
'''OCÉANO'''.
'''ÍO'''
'''HERMES'''.</poem>
== Prólogo: vv. 1 - 127 ==
Línea 1163 ⟶ 1164:
Ha de romper.</poem>
=== El coro y Prometeo: vv. 782 - 876 ===
EL CORO
<poem>Refiere lo primero,
En gracia a Io, y a nosotras habla
Línea 1203 ⟶ 1206:
Del que quisiera tengo.</poem>
EL CORO
<poem>Decir puedes
Línea 1209 ⟶ 1211:
Su peregrinación, cuéntanos hora
Lo prometido.</poem>
PROMETEO
Línea 1258:
Me dio mi madre, la titania Temis.</poem>
=== Ío: vv. 876 - 886 ===
ÍO
<poem>¡Ay! ¡ay! convulsión súbita
De nuevo me arrebata;
Línea 1276:
De mi horrenda desgracia.</poem>
== Estásimo 3º: vv. 887 - 906 ==
EL CORO
<poem>Por cierto que fue sabio
El que afirmó primero
Que desigual amor no convenía.
Ni amante de riquezas,
Ni de linaje excelso,
Quien vive por sus manos ser debía.
Nunca, nunca las Parcas
Nos miren ser esposas
De Jove, o de los otros celestiales.
¡Mirad la pena de Io,
Por Juno perseguida!<br>
¡Ay de la virgen que odia a los mortales!
¡Que nunca su mirada
De amor inevitable,
Ninguno de los dioses en mí fije!
En esta cruda guerra,
De resistir no hay modo
A Zeus soberbio que los cielos rige.<
== Épodo: vv. 907 - 1.093 ==
=== Prometeo y el coro: vv. 907 - 943 ===
PROMETEO
<poem>Ya será humilde Zeus, cuando quiera
Tal matrimonio hacer, que del imperio
Y del trono le prive. Cumplirase
La maldición de Cronos aquel día
Contra su hijo usurpador del solio.
Y nadie, sino yo, indicarle puede
Su salvación entre peligros tales.
Yo lo sé, y aunque ocupe el alto Olimpo,
Y lance el rayo, entre el mugir del trueno,
Nada le ayudará para librarse
De ignominiosa ruina. Que hoy educa
Contra sí un luchador, monstruo indomable,
Que una llama tendrá que venza al rayo,
Y un rugido mayor que el de los truenos;
Monstruo marino que herirá la tierra
Y romperá el tridente de Poseidón.
Entonces el monarca destronado
Verá cuál distan reino y servidumbre.</poem>
EL CORO
<poem>Cuanto te place contra Jove dices.</poem>
PROMETEO
<poem>Anuncio lo futuro y lo que anhelo.</poem>
EL CORO
<poem>¿Y ha de esperarse que domine a Zeus<br>
Otro dios?</poem>
PROMETEO
<poem>También él caerá vencido
Con mayores miserias.</poem>
EL CORO
<poem>¿Y no temes
Decir tales palabras?</poem>
PROMETEO
<poem>Si no puedo
Morir, ¿qué he de temer?</poem>
EL CORO
<poem>Mayor trabajo.</poem>
PROMETEO
<poem>Él me le imponga; ya lo espero todo.</poem>
EL CORO
<poem>Quien venera a Adrasteia inevitable,<br>
Es sabio.</poem>
PROMETEO
<poem>Veneradle, obedecedle
Mientras reinare. Impere, tiranice
En este breve plazo; de sus iras
Nada me cuido; pasará bien pronto
Ese poder. He aquí su mensajero.
Alguna nueva trae.</poem>
=== Hermes y Prometeo: vv. 944 - 1.035 ===
HERMES
<poem>A ti, sofista
Insolente y acerbo, de los dioses
Enemigo, que diste a los mortales
Efímeros, su honor; ladrón del fuego,
Te manda el padre que reveles pronto
De qué nupcias hablabas, quién del solio
Ha de arrojarle. Y dílo sin enigmas
Ni ambajes, Prometeo. No me obligues
A repetir el viaje. Tus palabras
Para calmar a Jove no aprovechan.</poem>
PROMETEO
<poem>Soberbio, altisonante es tu discurso,
Cual de ministro de los dioses. Nuevos
En el imperio sois, e inexpugnables
Os juzgáis. Pero yo desde esa altura,
¿No he visto descender a dos tiranos?
El tercero caerá con ignominia,
Y muy pronto. ¿Imaginas que yo temo
De esos dioses de ayer la fiera saña?
Libre de miedo estoy. Vuélvete, Hermes,
Por do viniste. Ni preguntes nada,
Que nada he de decir.</poem>
HERMES
<poem>Tu tesón loco
Te trajo a estas miserias.</poem>
PROMETEO
<poem>Yo no cambio
Mis males por tu oficio, y antes quiero
Padecer a esta roca encadenado
Que de Jove ser nuncio. Con injuria
A la injuria respondo.</poem>
HERMES
<poem>Que te alegras
De tus presentes daños imagino.</poem>
PROMETEO
<poem>¿Yo alegrarme? ¡Ojalá que mis contrarios,
Y entre ellos tú, tal gozo conocieran!</poem>
HERMES
<poem>¿También a mí me achacas tu infortunio?</poem>
PROMETEO
<poem>Yo aborrezco a los dioses, cuantos fueron<br>
Al beneficio ingratos...</poem>
HERMES
<poem>Tú deliras.</poem>
PROMETEO
<poem>Si es un delirio odiar al enemigo,
Yo delirante soy.</poem>
HERMES
<poem>¿Quién te sufriera
En la prosperidad?</poem>
PROMETEO
<poem>¡Ay de mí, infeliz!</poem>
HERMES
<poem>Nunca conoce tal palabra Zeus.</poem>
PROMETEO
HERMES
<poem>Mas tú nunca aprendiste a ser prudente.</poem>
PROMETEO
<poem>Verdad; que si lo fuera, a ti, su esclavo,
No te hablaría.</poem>
HERMES
<poem>¿Nada me respondes
De lo que el Padre quiere?</poem>
PROMETEO
<poem>¡Complacerle
Debo sumiso!</poem>
HERMES
<poem>¡Tú de mí te burlas,
Como de un niño!</poem>
PROMETEO
<poem>Y aún más simple eres
Que niño alguno, si saber esperas
Algo de mí. Ni Zeus con tormentos
Logrará, o artificio, que yo hable,
Si no suelta mis lazos. Aunque arroje
Candente llama contra mí y en blanco
Torbellino de nieve, o subterráneo
Terremoto, confunda el orbe entero,
No me doblegará. No he de decirle
Quién será el sucesor.</poem>
HERMES
<poem>No te conviene
Tal terquedad... repara...</poem>
PROMETEO
<poem>Todo visto
Y decretado está de largo tiempo.</poem>
HERMES
<poem>Aprende alguna vez, ¡oh temerario!
En tus presentes males la prudencia.</poem>
PROMETEO
<poem>Molesto estás. Yo sordo cual las olas;
Nunca imagines que podré, aterrado
Por el rayo de Zeus, como débil
Mujer, tender mis manos suplicantes
Al que aborrezco más, porque me libre
De estos dolores. Nunca en tal afrenta
He de caer.</poem>
HERMES
<poem>Ni yo tornaré a hablarte;
Vano será, pues como indócil potro
El freno tascas, y violento luchas
Contra la rienda. Nada te persuade
Ni te aplaca. Es tu cólera impotente,
No la rige prudencia. Pero escucha,
Si no me obedecieres, qué tormenta
Caerá de males sobre ti. Primero
Estas ásperas rocas se harán trozos
Con el rugir del trueno, y con la llama
Del rayo, y en su centro pedregoso
Tu cuerpo ocultarán. Tras largos días
Volverás a la luz, y el perro alado
De Júpiter, el águila sangrienta,
Encontrará en tus carnes alimento,
Y vendrá cuotidiano convidado
En tu hígado negro a apacentarse.
Ni esperes ver el fin de tu suplicio,
Hasta que un dios por ti quiera ofrecerse,
Y al Orco descender caliginoso,
Y al Tártaro profundo. Delibera
Que no son éstas vanas amenazas,
Sino anuncio seguro. No la boca
De Zeus es falsa nunca; cuanto dice
Luego se cumple. Piensa, reflexiona;
Mejor que pertinacia es la prudencia.</poem>
=== El coro: vv. 1.036 - 1.039 ===
CORO
<poem>No son intempestivas las palabras
De Hermes; él te aconseja que depongas
Tu obstinación y rindas tu soberbia.
Obedécele; al sabio es vergonzoso
De lo recto apartarse.</poem>
=== Prometeo: vv. 1.040 - 1.053 ===
PROMETEO
<poem>Nada ha dicho
Que yo ignorase; ni es extraña cosa
Que el enemigo al enemigo oprima.
Suelte, pues, contra mí la cabellera
Roja del rayo; se conmueva el éter
Con trueno y lucha de encontrados vientos;
La tierra en sus columnas sacudida
Arranque de raíz el torbellino,
Y las olas del mar suban mugiendo
El curso a interrumpir de las estrellas,
Y la fatalidad mi cuerpo lance
Al Tártaro profundo. Nada puede
Hacer que muera yo.</poem>
=== Hermes: vv. 1.054 - 1.062 ===
HERMES
<poem>Son de un demente
Tal pertinacia y voces. ¿Qué le falta,
Para ser manifiesta, a tu locura?
Vosotras, de sus penas compañeras,
Alejaos de aquí; no os aterre
El horrendo mugido de los truenos.</poem>
=== El coro: vv. 1.063 - 1.070 ===
EL CORO
<poem>No nos des tal consejo, ni nos mandes
Crueles ser; pues compartir queremos
Cuanto padezca él. Son los traidores
La más odiosa peste.</poem>
=== Hermes: vv. 1.071 - 1.079 ===
HERMES
<poem>Pues mi aviso
Nunca olvidéis, ni atribuyáis a Zeus
Ni a la Fortuna, la improvisa suerte,
Ya que vosotras mismas, a sabiendas,
De la calamidad os envolvisteis
En las inmensas redes.</poem>
=== Prometeo: vv. 1.080 - 1.093 ===
PROMETEO
<poem>Ya se mueve
La tierra; ya del trueno el fragor ronco
Resuena; ya de polvo torbellinos
Remolinados vienen; ya los vientos
Unos con otros lidian, y sacuden
El éter y la tierra. Amedrentarme
Quiere sin duda Zeus con tal estruendo.
¡Oh santo numen de la madre mía!
¡Éter que das la luz a los mortales!
¡Ya veis cuánto padezco injustamente!</poem>
[[Categoría:ES-P]]
|