Diferencia entre revisiones de «Página:Cuentos clásicos del norte (Segunda serie).djvu/229»

Gumr51 (Discusión | contribs.)
 
Gumr51 (Discusión | contribs.)
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
Corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
216 Cuentos Clásicos del Norte
bordada de oro, te convertirás en un haz de palos y
bordada de oro, te convertirás en un haz de palos y
vestidos destrozados, un saco de paja y una arru*
vestidos destrozados, un saco de paja y una arrugada
gada calabaza. ¡Ahora parte, tesoro mió, y
calabaza. ¡Ahora parte, tesoro mió, y
la dicha sea contigo!
la dicha sea contigo!

— ^¡Nada temáis, madre! dijo la figura con voz
{{--}}¡Nada temáis, madre! {{--}}dijo la figura con voz
sonora, lanzando una vigorosa bocanada."¡Yo
sonora, lanzando una vigorosa bocanada.{{--}}"¡Yo
arribaré, si esto es dado a un caballero y a un
arribaré, si esto es dado a un caballero y a un
hombre honrado!
hombre honrado!

— ^¡Oh, tú me harás morir! exclamó la vieja
{{--}}¡Oh, tú me harás morir! {{--}}exclamó la vieja
bruja, en una carcajada convulsiva. — ^Eso estuvo
bruja, en una carcajada convulsiva. {{--}}Eso estuvo
muy bien dicho. ¡Si es dado a un caballero y a un
muy bien dicho. ¡Si es dado a un caballero y a un
hombre honrado! Representas tu papel a la
hombre honrado! Representas tu papel a la
perfección. Continua siendo un elegante caba*
perfección. Continua siendo un elegante caballero;
Ilero; y yo apostaré en tu cabeza como hombre
y yo apostaré en tu cabeza como hombre
de meollo y de substancia, provisto de talento
de meollo y de substancia, provisto de talento
y de lo que llaman corazón, y de todo aquello que
y de lo que llaman corazón, y de todo aquello que
Línea 19: Línea 20:
animal de dos pies. Por ti me creo yo ahora
animal de dos pies. Por ti me creo yo ahora
hechicera más hábil que antes. ¿No te he formado
hechicera más hábil que antes. ¿No te he formado
acaso ? ¡Y desafío a hacer cosa parecida a la mejor
acaso? ¡Y desafío a hacer cosa parecida a la mejor
bruja de la Nueva Inglaterra! ¡Mira, llévate mi
bruja de la Nueva Inglaterra! ¡Mira, llévate mi
vara!
vara!{{--}}
La vara, que era un simple palo de roble, tomó
La vara, que era un simple palo de roble, tomó
inmediatamente la apariencia de un bastón con
inmediatamente la apariencia de un bastón con
puño de oro.
puño de oro.

Esta cabeza de oro tiene tanto talento como la
{{--}}Esta cabeza de oro tiene tanto talento como la
tuya, dijo Mamá Rigby, — ^y te guiará directa-
tuya, {{--}}dijo Mamá Rigby, {{--}}y te guiará directamente
mente a la casa del digno magistrado Gookin.
a la casa del digno magistrado Gookin.
Ve allá, mi lindo, querido, precioso, tesoro mío; y
Ve allá, mi lindo, querido, precioso, tesoro mío; y
cuando pregunten tu nombre, di que te llamas
cuando pregunten tu nombre, di que te llamas