Diferencia entre revisiones de «La culta latiniparla»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mdelt (Discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Mdelt (Discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1:
{{Enobras|Mdelt}}
{{Encabezado|La culta latiniparla|[[Francisco de Quevedo]]}}
'''Edición''':Barcelona 1798 (Sin correcciones)
Línea 12 ⟶ 11:
 
 
:''Lleva a un disparatorio como vocabulario para interpretar y traducir las damas gerigonzas, que parlan el Alcoran macarrónico, con el laberinto de las ocho palabras.''
 
 
Línea 18 ⟶ 17:
 
 
:''Dirigido a Doña Escolástica Poliantea de Calepino, Señora de TilingüeTrilingüe y Babilonia.
 
 
Línea 25 ⟶ 24:
:::::::::::::DEDICATORIA.
 
{{P|S}}iendo v. merced mas conocida por los circunloquios, que por los moños de tan lindas sinedoches y cacofonias, y tan ayrosa de hipérboles, y tan Nebrisense de palabras, que tiene mas nominativos que galanes; y siendo la dama de mas arte (de Antonio) que se ha visto: mas Merlicocayca que Merlin: obligación le corre al mas perito (y no es fruta) de encimarla en los principios inacesos de otra, si no tan siderea estimación aplaudida, si bien de menos trisulca pena (Plauto sea sordo), y dirigiéndola este candil para andar por las prosas lúgubres. Es v. merced adivinanza perene, y tiene enigamaenigma lluvia, y pueden á su mercedmenor visita exâminar ordenantes. Es v. merced mas repetida por su estilo, que el susodicho: aquel hidalgo que no dexa descansar renglon en los procesos. Son v. merced y la algaravía mas parecidas que el freir y el llover. unUn papel suyo leimos ayer yo y un Obispo Armenio y dos Gitanos, y casi un Astrólogo y medio Doctor: íbamos por él tan á obscuras, como si leyeramos simas, y nos hubimos de matar en un ''obstáculo'' y dos ''naufragantes'' que estaban al volver de la hoja. No bastó construirle ni estudiarle: y así le conjuramos, y á poder de exôrcismos se descubrieron dos medios renglones que iban en hábito de Pacubros, y le lanzamos los ''obsoletos'' como espíritus. Mil Tucidides eché á v. merced como bendiciones, que discurre tan á matar candelas, que la podemos llamar discreta paulina. Si v. merced escribiendo tan ''à porta inferi'', acaba de logobrecerse, dirá que su lenguaje está como una boca de lobo, con tanta propiedad como una mala noche, y que no se puede ir por su conversacion de v. merced sin linterna. Aurore Dios á v. merced, y la saque de Princesa de las tinieblas, que es relativo del demonio, pues es Príncipe de ellas. Vale en culto, no en testado de escribano. Pridie Idus. Ya entiende v. merced, y si no haga cuenta que se oye.
::::::::::::::::::''Licenciado Cantacuzano''
 
Línea 34 ⟶ 33:
:''Al Claro, Diáfano, Chirle, transparente y meridiano Lector de lenguaje tápido y á buenas noches.''
 
{{P|D}}oliéndome de ver apareada la blandura de los requiebros en conchas de latines de acarreo, y los ruegos enamorados con el cilicio de gramaticales cerdadcerdas; y considerando con el pujo que los ensmoradosenamorados de romance deletrean lo culterano de las damas, que ahora hablan nublado, y retazos de ''Quis, vel qui'': y compadecido de que á las hermosuras legas por justos juicios se les haya revestido en el cuerpo tan extraña gerihabla; y viendo que los clamistas de noches al son de campanilla, dicen: acuérdense, hermanos, de los que esténestán en pecado mortal, y de los que andan por la mar, y de aquellos y aquellas que están en poder de culteros. Por todas estas cosas he resuelto fabricarte este Lampion contra palabras murciélagas y razonamientos lechuzas. Todo debaxo de la correccion de los clarísimos de Venecia, y no es pulla.
 
 
::::::::::::'''''LAMPION'''''
 
{{P|EÉ}}s conveniente que las que siguen esta doctrina, y chirrean confusiones, loqlo ueque antes quando eran legas fue cierta persona, dixo esto Gonzalez, y dixo estotro, bien dixo don Juan hoy sea. Platon enseña, dogma dees lade Estagirita: así lo razona Homero. En las visitas al levantarse echará de menos un Plutarco que se le cayó de la manga; tendrá críticos de faltriquera como huevos, y autores de falda como perrillos; y enviará á pedir por la vecindad prestado un Tertuliano para cierta advertencia. Idiotas y plagiariosPlagiarios y Magistas son otro tanto oro para deciedecir mal de los modernos; y quando las otras digan que hacen vaynicas, si la preguntaren qué hace, diga que comentarios, notas y escolios, y sean á Plinio si fuere posible. Tenga achaques de varias lecciones: y si estuviere preñada se le antojen Escalígeros crudos; y á las joyeras pregunte si tienen cinta de Musaaco, ó tocas de Casaubon, que son buenos nombres; alabe sin qué ni para qué la fatiga de los ultramarinos, quando en las visitas traten las otras del mal de madre; y si la preguntaren con qué se lava?, responda, que con algo de la Vaticana, que aunque no es á propósito, es culto. Cada momento ha de hundir la casa á voces y gritos, que alborote el barrio, sobre que ha de parecer el Quintiliano si se hunde el mundo, que no piensen que ha de ser como el Macrobio, y aquí se ha de desgañifar, que con esto, Dios delante, no la entenderá nadie, ni aun ella se entenderá, y gastará lenguaje hermafrodito; y si dixeren, ya te entiendo, será san-tan-ton, y no culta. Solo en el pedir han de gastar vuesas mercedes claridad infinita, porporque el dar es rudo, y no traduce otro comento que el de No-e.
 
 
Línea 49 ⟶ 48:
{{P|A}} su marido, por el astío que causa el tal nombre, le llamará mi ''quotidie'', mi ''siempre''; y á él se le dexa su ''sempiterna'' á salvo para quando nombre su muger.
 
Si se ofrecierofreciere decir que despavilen las velas, dirá: ''suena catarro luciente: excita explendores, pañizuela de corte''
 
Quando llamare á las criadas, no diga ola Gomez, ola Sanchez, sino ''unda Gomez, unda Sanchez'', que unda y ola son lo propio, y ellas, aunque no lo entienden en latín, lo obedecen en romance, pues lo undentodounden todo.
 
Si hubiere de mandar que la compren un capón, ó que se le asen, ó que se le envvienenvien, que es lo mas posible, no le nombren, por excusar la compasión de lo que le acuerda, llámele ''desgallo ó tiple de pluma''.
 
Para decir caldo sustancial, dirá ''licor guiditativoquiditativo''
 
A las revanadas de pan llamará ''planicies''
Línea 67 ⟶ 66:
Al escudero llamará ''manípulo''.
 
Para no decir estoy con el mes, ´´o con la regla, se acordaáacordará que de las fiestas de guardar se escriben con letra colorada, y dirá ''estoy de guardar''; y si el interlocutor es graduado, diradirá ''tengo calendas purpúreas''.
 
Quando la preguntaren ¿cómo va v. merced? por no responder con nota de agua va, la palabra fregona, al sevicioservicio de vuesa merced, dirá: ''estoy á vuesa merced oficiosa y afecta'': y si se quisiere encarnar mas en latín, diga: ''adiecta''. La riña llamará ''palestra'': al espanto ''estupor'': supinidades las ignorancias; estoy ''dubia'' dirá, no estoy dudosa. Al arrope llamará ''crepúsculo de dulce, oó abrigo sabroso'', que arrope y abrigue todo es uno, y digalo en el invierno.
 
Dame vino no lo dirá, sino cultivando la embriaguez, dirá: dame llegó, que llegó y vino todo es uno; y no se disfama el gaznate, y una dama pide taberna en buen hábito, que yo conozco búcaros que sirven al tragazo de carátulas de Portugal, com poco temor de los empegados.
 
Al moño en culto llamará ''herencia'', pues queda de las difuntas, y en plusquam culto dirá: ''traigo el eco del malo rizado, ó el enemigo sin di'', pues dimoño es el enemigo y quitándole el di, es moño diablo mudo, y también le llamará el ''casi diablo'', y advierta no rsvaleresvale y le llame el cachidiablo de pelo.
 
A la olla la llamará ''la madre meridiana'', y para decir no como olla, dirá: ''estoy desollada'', y podrá acertar con dos verdades. alAl ruido llamará ''estrépito'', á la hoguera ''pira''
 
Para decir yo gusto de beber frío de nieve dirá: ''bebo con armiño del frio, con requesones de agua, con vidrieras de Diciembre, con algodón llovido, con pechugas de nubes''; que poder remudar frasefrases es limpieza.
 
Ninguna culterana de todos quatro vocablos ha de llamar cohe coche, porque no la respondan los regüeldos ó los cochinos; debe decir: ''Auriga, pon elpasacallesel pasacalles'', que aunque va á riesgo de una arrebatiña de barberos, es mejor voz á pagar de mi prosa.
 
Si la culta fuere vieja, como suele suceder, para no decir á la criada que la afeite, ''macízame de pegotes de solíman estas quixadas''; y por los carcabuesos de las arrugas, Dirádirá: ''jordaname esas Navidades cóncavas''; y si hubiere de mandarla que la tiña la greña de canas, la dirá: ''pélame esos siglos cándidos, obscuréceme esas albas''.
 
Si llegare á mandar que por falta de dientes la llene la boca de chitas forasteras, dirá: ''fulana, empiédrame la habla, que tengo la voz sin huesos''.
Línea 97 ⟶ 96:
A las dueñas llame ''funestas''; y si al epíteto pusieron pleyto los cipreces, en tanto que lo juzgan las lentejas, llamarálas ''desombradas''.
 
No dirá aunque la asierren, estoy preñada en tres ó quatro meses: pero dirá: ''dos en tres, dos en cinco, dos en nueve'' y al cabo diráañadirá, ''yo me entiendo'', que para eso se hizo el chiste.
 
En las visitas no dirá, arrastre esa silla, que es ajusticiarla, dirá: ''aproxîma requiem'', sin temor de los responsos.
Línea 105 ⟶ 104:
No dirá zapatilla de pocos puntos, ni calzo, ó tengo el pie pequeño; dirá: ''tengo pie lacónico, ó calzo vizcaino''.
 
Si se ofreciere decir quisiera aloja y barquillos, antes la buena cultosa reviente de sed que diga barquillos y aloja, dirá: ''traigan bibe y rumores de oblea''; y si hubiere suplicaciones, llámelas ''preces volubles''; y haga Dios lo que fuere servido, que aloja y vive para con Dios todo es uno, y así se platica en las casas de posadas.
 
Es hombre ''honesto'', dirá por no decir pesado
Línea 135 ⟶ 134:
Por no decir ventosidades, dirá: ''tengo éolos ó céfiros infectos''.
 
Pide el médico el pulso ú otra cosa á alguna persona, no se ha de decir: yometome v. merced, ni esta maldita voz se oiga en boca de hembra. Tome, digan ellos; y la cultisima dirá: ''aprehenda ó accipia''.
 
En los pésames ha de encadenarse la palabra ''singultos'' por sollozos, ''atros'' por lutos, ''sarcófago'' por sepultura.
Línea 143 ⟶ 142:
Y si el viudo o apesamado consiente se dirá: ''manes, con sus sidereas sedes'', y su polvillo de ''parcas''.
 
Los rudimentos de la mesa se han de llamar los ''antes'', y los postres la ''la contera'' del mascar
 
Para decir, traeme dos huevos, quita la claras, y trae las hiemas, dirá: ''traeme dos globos de la muger del gallo; quita las nóculas, y adereza el remanente paxizo''.
Línea 157 ⟶ 156:
A la melecina o xeringa llamará ''ojeriza de azofar''; y á la cala, ''entremetida en cosas particulares''
 
Por nodecirno decir, antes es apretado de bolsa que dadivoso, dirá: ''v. merced antes es estítico de bolsa, que diurético''
 
Y porque si dura la visita ó conversacion mucho tiempo suele acabarse á algunas cultas la cultería, y tienen conversacion remendada de lego y docto, y se quedan á buenos romances como á buenas noches, se ha de valer el laberinto de las ocho palabras que nunca se acaban.