Diferencia entre revisiones de «El Discreto:Criterios de edición»

sin resumen de edición
* La puntuación respeta los parágrafos de la edición de 1646 dejando un espacio entre ellos, lo que equivale al punto y aparte en ediciones modernas. Sin embargo, el uso bastante arbitrario de coma, dos puntos y punto y coma del original queda resuelto en una puntuación con criterios actuales respetando las unidades sintácticas de su escritura y apoyándome, sobre todo, en la edición de Aurora Egido, aunque en algunos casos, he modificado su interpretación cuando he estimado mejor otra solución. Los paréntesis del original se mantienen cuando significan incisos en la sintaxis. No he adoptado, pues, los más habituales modernamente guiones largos en parte por la comodidad de uso en wikisource, pero, sobre todo, porque, sin cambiar el sentido y la inteligibilidad del texto para un lector actual, remiten mejor a los hábitos editoriales del original de 1646.
 
* Anoto toda palabra que suponga arcaísmo para un lector actual, en especial aquellas que no figuran en la última edición del ''Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua'' (DRAE).<ref> En línea en http://www.rae.es </ref> Uso el ''Tesoro de la lengua castellana o española'' (Sebastián de Covarrubias, 1611), abreviado ''Cov.''<ref>Manejo la reproducción digital de ''Del origen y principio de la lengua castellana, o Romance que oy se vsa en España (...), compuesto por el Licenciado Don Sebastian de Covarruvias Orozco'', Madrid, por Melchor Sánchez, a costa de Gabriel León, 1674. Consultable en línea en http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=18011</ref> que es el diccionario más cercano en tiempo a la lengua de Gracián para aclarar significados no presentes en el DRAE, y el ''Diccionario de Autoridades'' (''Aut''.) (S. XVIII) cuando la acepción refleja fielmente el sentido que tiene la palabra en el texto de ''El Discreto''. Para consultar los diccionarios de la Academia, desde la primera edición del de Autoridades, uso el ''Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española'' (''NTLLE''), disponible en línea en la página de la RAE.<ref>http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle </ref> Por otro lado, en determinados casos, como la de la presencia y sentido del verbo «brujulear», he consultado el ''Corpus Diacrónico del Español (CORDE),'' consultable también en la página de la RAE.
 
* Aclaro asimismo todas las referencias culturales, tanto de personajes como históricas o mitológicas y también se indica el origen de sentencias, dichos, fábulas o refranes a los que Gracián alude sin consignarlos expresamente en el texto. No indico datos de los personajes que participan en los preliminares, pero sí lo hago si aparecen más adelante en el cuerpo de la obra.
2425

ediciones