Diferencia entre revisiones de «Las mil y una noches:37»

Contenido eliminado Contenido añadido
m correcciones menores
m <references>
Línea 31:
Ya lo dijo el poeta:
 
::¡El niño! ... ¡Cuán delicado es! ... ¡Y qué gentil! ¡Y qué gracioso!.. . ¡Beber su boca! ¡Beber esta boca hace olvidar las copas llenas y los vasos desbordantes!
 
::¡Beber en sus labios, apagar la sed en la frescura de sus mejillas y mirarse en el manantial de sus ojos, es olvidar la púrpura de los vinos, sus aromas, su sabor y toda su embriaguez!
 
::¡Si viniese la misma Belleza a compararse con este niño, bajaría humillada la cabeza!
 
::Y si le preguntaseis: "¡Oh Belleza! ¿Qué te parece? ¿Viste jamás nada semejante?" Ella contestaría: "¡Como él, verdaderamente, ninguno!"
 
Al hijo de Nureddin se le llamó Hassan Badreddin, a causa de su hermosura.(1)<ref> Hassan: Hermano. Badreddin: Luna llena de la Religión.</ref> Su nacimiento motivó grandes regocijos públicos. Y el séptimo día se dieron fiestas y banquetes dignos de príncipes.
 
Terminados los festejos, el visir de Bassra fué con Nureddin a ver al sultán. Entonces Nureddin besó la tierra entre las manos del sultán, y como estaba dotado de una gran elocuencia y era muy versado en las bellezas literarias, le recitó estos versos del poeta:
Línea 144:
 
== Notas del traductor ==
<references/>
* (1) Hassan: Hermano. Badreddin: Luna llena de la Religión.