Diferencia entre revisiones de «Ovidio Metamorfosis I»

Contenido eliminado Contenido añadido
Lingrey (Discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 2:
[[Las metamorfosis 3a ed| Las Metamorfosis (3ª ed.)]]<br>Libro I|Ovidio}}
 
==== Invocación ====
<poem>
Me lleva el ánimo a decir las mutadas formas
Línea 9:
hasta mis tiempos, perpetuo desarrollad mi poema. </poem>
 
==== El origen del mundo ====
<poem> Antes del mar y de las tierras y lo que cubre todo, el cielo, 5
uno era de la naturaleza el rostro en todo el orbe,
Línea 95:
se vistió de las desconocidas figuras, transformada, de los hombres. </poem>
==== Las edades del hombre ====
<poem> Áurea la primera edad engendrada fue, que sin defensor ninguno,
espontáneamente, sin ley, la fe y lo recto honraba. 90
Línea 159:
la última de los celestes, la Astrea, las tierras abandona. 150 </poem>
 
==== La Gigantomaquia ====
<poem> Y para que no fuera que las tierras más seguro el arduo éter,
que aspiraron dicen al reino celeste los Gigantes,
Línea 173:
y violenta fue: bien sabrías que de sangre habían nacido. </poem>
 
==== El concilio de los dioses (I) ====
<poem> Lo cual el padre Saturnio cuando vio, en su supremo recinto,
gime hondo y, todavía no divulgados por recién cometidos,
Línea 221:
Júpiter de nuevo con este discurso los silencios rompió: </poem>
<poem>==== '''Licaón '''====
<poem> 'Él, ciertamente, sus castigos, el cuidado ese perded, ya cumplió.
Mas, qué lo cometido, cuál sea su satisfacción, mostraré. 210
Había alcanzado la infamia de ese tiempo nuestros oídos;
Línea 256:
digna fue: por dondequiera que la tierra se abre, fiera reina la Erinis.
Para el delito que se han conjurado creerías: cumplan rápido todos,
los que merecieron padecer, así consta mi sentencia, sus castigos.' </poem>
==== '''El concilio de los dioses (II) '''====
<poem> Las palabras de Júpiter parte con su voz murmurante aprueban, e incitamentos
añaden. Otros sus partes con asentimientos cumplen. 245
Es, sin embargo, del humano género la perdición causa de dolor
Línea 267:
A los que tal preguntaban, pues él se ocuparía de lo demás, 250
el rey de los altísimos turbarse prohíbe, y un brote al anterior
pueblo desigual promete, de origen maravilloso. </poem>
 
'''====El diluvio'''====
<poem> Y ya iba sobre todas las tierras a esparcir sus rayos;
pero temió que acaso el sagrado éter por causa de tantos fuegos
no concibiera llamas, y que el largo ardiera eje. 255
Línea 329:
y pulsaban las montanas cumbres unos nuevos oleajes. 310
La mayor parte por la onda fue arrebatada; a los que la onda ahorró,
los largos ayunos doman por el indigente alimento. </poem>
'''====Deucalión y Pirra'''====
<poem> Separa la Fócide los aonios de los eteos campos,
tierra feraz, mientras tierra fue, pero en el tiempo aquel
parte del mar y ancha llanura de súbitas aguas. 315
Línea 456:
con los soles etéreos se encandeció y con su alto hervor, 435
dio a luz innumerables especies; y en parte sus figuras
les devolvió antiguas, en parte nuevos mostruos creó. </poem>
 
'''====La sierpe Pitón'''====
<poem> Ella ciertamente no quisiera, pero a ti también, máximo Pitón,
entonces te engendró, y de los pueblos nuevos, desconocida sierpe,
el terror eras: tan grande espacio de un monte ocupabas. 440
Línea 472:
venciera, de fronda de encina cobraba un galardón.
Todavía laurel no había y, hermosas con su largo pelo, 450
sus sienes ceñía de cualquier árbol Febo. </poem>
 
'''====Apolo y Dafne'''====
<poem> El primer amor de Febo: Dafne la Peneia, que no
se lo dio el azar ignorante, sino la salvaje ira de Cupido.
El Delio a él, hacía poco, por su vencida sierpe soberbio,
Línea 589:
tú también perpetuos siempre lleva de la fronda los honores.' 565
Había acabado Peán: con sus recién hechas ramas la láurea
asiente y, como una cabeza, pareció agitar su copa. </poem>
 
'''====Júpiter e Ío (I) '''====
<poem> Hay un bosque en la Hemonia al que, acantilada, por todos lados cierra
una espesura: le llaman Tempe; por ellos el Peneo, desde el profundo
Pindo derramándose, con sus espumosas rueda ondas, 570
Línea 648:
Su rival ya regalada no en seguida se despojó de todo
la divina miedo, y temió a Júpiter, y estuvo ansiosa de su hurto,
hasta que al Arestórida, para ser custodiada, la entregó, a Argos. </poem>
 
'''====Argos '''====
<poem> De cien luces ceñida su cabeza Argos tenía, 625
de donde por sus turnos tomaban de dos en dos descanso,
los demás vigilaban y en posta quedaban.
Línea 714:
y, aunque el sopor en parte de sus ojos se ha alojado,
en parte en cambio vigila. Pregunta también, pues descubierta
la fístula hacía poco había sido, con qué razón fue descubierta. </poem>
 
'''====Pan y Siringe'''====
<poem> Entonces el dios 'De la Arcadia bajo los helados montes' dice,
'entre las hamadríades muy célebre Nonacrinas, 690
náyade una hubo; las ninfas Siringe la llamaban.
Línea 740:
'Este coloquio a mí contigo' había dicho 'me quedará,' 710
y que así, los dispares cálamos, con la trabazón de la cera
entre sí juntados, el nombre retuvieron de la muchacha. </poem>
 
'''====Júpiter e Ío (II) '''====
<poem> Tales cosas cuando iba a decir, ve el Cilenio que todos
se habían postrado los ojos, y cubiertas sus luces por el sueño:
reprime al instante su voz y reafirma su sopor, 715
Línea 779:
Ahora como diosa la honra, celebradísima, la multitud vestida de lino.
Ahora que Épafo engendrado fue de la simiente del gran Júpiter por fin
se cree, y por las ciudades, juntos a los de su madre, templos tiene. 750 </poem>
 
'''====Faetón (I) '''====
<poem> Tuvo este en ánimos y en años un igual,
del Sol engendrado, Faetón, al cual, un día, que grandes cosas decía
y que ante él no cedía, de que fuera Febo su padre soberbio,