Diferencia entre revisiones de «Las metamorfosis: Libro X»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 3:
 
<poem>
 
'''Orfeo y Eurídice'''
 
De ahí por el inmenso éter, velado de su atuendo
de azafrán, se aleja, y a las orillas de los cícones Himeneo
tiende, y no en vano por la voz de Orfeo es invocado.
Línea 91 ⟶ 90:
el amor hacia los tiernos varones, y más acá de la juventud
de su edad, la breve primavera cortar y sus primeras flores. 85
 
 
'''Catálogo de árboles; Cipariso'''
 
Una colina había, y sobre la colina, llanísima, una era
de campo, a la que verde hacían de grama sus hierbas.
De sombra el lugar carecía; parte en la cual, después que se sentara,
Línea 156:
y sintió que variados, aunque diversos sonaran,
concordaban sus ritmos, con esta canción acompasó su voz:
 
 
'''Canción de Orfeo: proemio'''
 
«Desde Júpiter, oh Musa madre -ceden todas las cosas al gobierno de Júpiter-,
entona los cantos nuestros. De Júpiter muchas veces su poderío
he dicho antes: canté con plectro más grave a los Gigantes 150
Línea 167 ⟶ 168:
por no concedidos fuegos, merecieron por su deseo un castigo.
 
'''Ganimedes'''
Línea 176 ⟶ 178:
robó al Ilíada, el cual ahora también copas le mezcla, 160
y, de Juno a pesar, a Júpiter el néctar administra.
 
 
'''Jacinto'''
 
«A ti también, Amiclida, te hubiese puesto en el éter Febo,
triste, si espacio para ponerte tus hados te hubiesen dado;
lo que se puede, eterno aun así eres, y cuantas veces rechaza
Línea 237 ⟶ 240:
perdura hasta esta generación, y, para celebrarse al uso de los antiguos,
anuales vuelven las Jacintias, con su antepuesta procesión.
 
 
'''Las Propétides y los Cerastas'''
 
«Mas si acaso preguntaras, fecunda en metales, a Amatunta, 220
si haber engendrado quisiera a las Propétides, con un gesto lo negará,
igualmente que a aquellos cuya frente áspera en otro tiempo por su geminado
Línea 263 ⟶ 267:
y cuando su pudor cedió y la sangre de su rostro se endureció,
en rígida piedra, con poca distinción, se las convirtió.
 
 
'''Pigmalión'''
 
«A las cuales, porque Pigmalión las había visto pasando su vida a través
de esa culpa, ofendido por los vicios que numerosos a la mente
femínea la naturaleza dio, célibe de esposa 245
Línea 321 ⟶ 326:
los cuernos lunares en su pleno círculo nueve veces,
ella a Pafos dio a luz, de la cual tiene la isla el nombre.
 
 
'''Mirra'''
 
«Nacido de ella aquel fue, quien, si sin descendencia hubiese sido,
entre los felices Cíniras se podría haber contado.
Siniestras cosas he de cantar: lejos de aquí, hijas, lejos estad, padres, 300
Línea 528 ⟶ 534:
Tienen su honor también las lágrimas y destilada de su corteza la mirra 500
el nombre de su dueña mantiene y en ninguna edad de ella se callará.
 
 
'''Venus y Adonis (I)'''
 
«Mas, mal concebido, bajo su robustez había crecido ese bebé
y buscaba la vía por la que, a su madre abandonando,
pudiera salir él. En la mitad del árbol grávido se hincha su vientre.
Línea 588 ⟶ 595:
y en el seno del joven dejado su cuello, reclinado él,
así dice, y en medio intercala besos de sus palabras:
 
 
'''Hipómenes y Atalanta'''
 
«Quizás hayas oído de una mujer que en el certamen de la carrera
superó a los veloces hombres. No una habladuría el rumor 560
aquel fue, pues los superaba, y decir no podrías
Línea 739 ⟶ 747:
el que no sus espaldas a la huida, sino a la lucha su pecho ofrece, 705
rehúye, no sea la virtud tuya dañosa para nosotros dos».
 
 
'''Venus y Adonis (II): muerte de Adonis'''
 
«Ella ciertamente tal le aconsejó y, juntos por los aires sus cisnes,
emprende el camino. Pero se alza a los consejos contraria la virtud.
Un cerdo fuera de sus guaridas, sus huellas ciertas siguiendo,
Línea 774 ⟶ 783:
pues mal prendido y por su excesiva levedad caduco,
lo sacuden los mismos que le prestan sus nombres, los vientos».
</poem>
 
{{CapítulosPartes|[[Las metamorfosis: Libro IX|Libro IX]]|Libro X|[[Las metamorfosis: Libro XI|Libro XI]]}}
 
{{CapítulosPartes|[[Las metamorfosis: Libro IX|Libro IX]]|Libro X|[[Las metamorfosis: Libro XI|Libro XI]]}}
[[Categoría:Las metamorfosis]]