Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/887»

→‎No corregido: Página creada con «en Otras rejiones del pais achica la bomba, por imitar el movimiento de las antiguas bombas contra incendio. Talvez tiene el mismo oríjen el juego chizmgachinga o chingaschingas que se me describió de la manera siguiente: un muchacho tendido en el suelo levanta con sus piés a otro, poniéndoselos (?) en el pecho i cojiéndolo de las manos. [Ñuble]. La espresion {{a|vulg.}} echar una chinga en la cama - aplicada a niños chicos que se mean en la cama [ Maule,…
Etiqueta: No corregida
 
Etiqueta: Corregido
 
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
Corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
en Otras rejiones del pais achica la bomba, por imitar el movimiento de las antiguas bombas contra incendio. Talvez tiene el mismo oríjen el juego chizmgachinga o chingaschingas que se me describió de la manera siguiente: un muchacho tendido en el suelo levanta con sus piés a otro, poniéndoselos (?) en el pecho i cojiéndolo de las manos. [Ñuble].
en Otras rejiones del pais ''achica la bomba'', por imitar el movimiento de las antiguas bombas contra incendio. Talvez tiene el mismo oríjen el juego ''chingachinga'' o ''chingaschingas'' que se me describió de la manera siguiente: un muchacho tendido en el suelo levanta con sus piés a otro, poniéndoselos (?) en el pecho i cojiéndolo de las manos. [Ñuble].
:La espresion {{a|vulg.}} ''echar una chinga en la cama'' - aplicada a niños chicos que se mean en la cama [Maule, Ñuble] puede relacionarse con ''chingarse''; es como el tiro que ha salido mal.
:{{bloque menor|{{may|Nota}}: En España existe un verbo ''chingar'' - fornicar, cohabitar, que segun {{may|Salillas}}, El delincuente español. El lenguage. (Madrid 1896, p. 319) se deriva del caló ''calachingar'' - alargar, estirar. {{!}} No puedo comprobar esta etimolojía. No me parece imposible que sea el verbo mejicano que haya pasado a España. Posible es, naturalmente, que el verbo mejicano, el caló i, hasta cierto grado, el peruano ''chingana'' hayan tenido injerencia.}}


:416. '''CHINGUE'''. ''Derivado'': '''chinga''', {{a|f.}} - la hembra del chingue; no sé si esta forma es vulgar; la he leido en ''Notas biolójicas sobre el chingue'', por {{may|C. F. Rahmer}}. (Rev. chilena de Hist. Nat. ed. por Prof. {{may|Carlos E. Porter}} {{asc|t. XIII}}, p. 178).
La espresion {{a|vulg.}} echar una chinga en la cama - aplicada a niños chicos que se mean en la cama [ Maule, Xuble] puede relacionarse con chingarse; es como el tiro que ha salido mal.
:Hai dos lugarejos ''Chiñihue'' (lugar donde hai chingues) en los {{a|dep.}} de Melipilla i Caupolican. {{may|Fuentes}} 83.


:417. '''CHINGUILLO'''. || 2. cajones, "árguenas", en que los costinos traen los mariscos. || 3. cajon que sirve de cuna, colgado en dos cordeles amarrados en las vigas, usado en los ranchos de jente pobre, [Atacama].
Nora: En España existe un verbo chingar - fornicar, cohabitar, que segun SaL¡Ltas, El delincuente español. El lenguage. (Madrid 1896, p. 319) se deriva del caló calachingar - alargar, estirar. | No puedo comprobar esta etimolojía, No me parece imposible que sea el verbo mejicano que haya pasado a España. Posible es, naturalmente, que el verbo mejicano, el caló 3, hasta cierto grado, el peruano chingana hayan tenido injerencia.


:426. '''CHIPIUQUE''' en la Frontera significa {{a|tb.}} el conjunto de las venas i arterias gruesas que van al corazon.
:416. '''CHINGUE'''. Derivado: chinga, {{a|f.}} - la hembra del chingue; no sé si esta forma es vulgar; la he leido en Votas bioló7scas sobre el chingue, por C. F. RaHMER. (Rev. chilena de Hist. Nat. ed. por Prof. CARLOS E. PORTER T. XUL, p. 178).


:430. '''CHIRCA'''. El adjetivo '''chirco, a''' [Centro,] '''chilco, a''' [{{a|Cm.}} i Sur] se usa en jeneral = aguachento, ralo, claro (no espeso) de mazamorra, 'ulpo,' etc. De modo que ''papa chilca'' es solo una aplicacion especial. Por estension se aplica tb a papas arrugadas i medio secas por lo añejas. La etimolojía ''chilcon'' - estar aguanoso | está {{a|tb.}} en el ovijinal de {{may|Febrés}}, no solo en {{may|Hernandez}}.
Hai dos lugarejos Chiñihue (lugar donde hai chingues) en los {{a|dep.}} de Melipilla i Caupolican. {{may|Fuentes}} 83.

:417. '''CHINGUILLO'''. í 2. cajones, nárguenasn, en que los costinos traen los mariscos. 3. cajon que sirve de cuna, colgado en dos cordeles amarrados en las vigas, usado en los ranchos de jente pobre, [Atacama].

:426. '''CHIPIUQUE''' en la Frontera significa {{a|tb.}} el conjunto de las venas ¡arterias gruesas que van al corazon.

:430. '''CHIRCA'''. El adjetivo chirco, a [Centro,] chilco, a ¡Cm. i Sur] se usa en jeneral = aguachento, ralo, claro (no espeso) de mazamorra, 'ulpo, etc. De modo que papa chilca es solo una aplicacion especial. Por estension se aplica tb a papas arrugadas i medio secas por lo añejas. La etimolojía chtlcon estar aguanoso | está {{a|tb.}} en el ovijinal de {{may|Febrés}}, no solo en {{may|Hernandez}}.

DICCIONARIO