Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/799»
→No corregido: Página creada con «VI 16 sin nombre vulgar. No sé si hai que leer raichigue o yaichihue. :ETIMOLOJÍA: Será derivado de la lengua atacameña. ;1471. YAL. :'''yal''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de un pajarito cantor. Talvez el mismo que se llama chanchito * (Suplemento), Clorespisa Aldunatei. [Aconcagua]. :ETIMOLOJÍA: Ha de ser mapuche. Como nombre de pájaro no se encuentra en los diccionarios. ;1472. YALI. ✠ :'''yali''' - segun {{may|Gay}}, Zooi. VIII 486 es {{a|n. vulg.}} del… Etiqueta: No corregida |
Etiqueta: Corregido |
||
Estado de la página | Estado de la página | ||
- | + | Corregido | |
Cuerpo de la página (para ser transcluido): | Cuerpo de la página (para ser transcluido): | ||
Línea 1: | Línea 1: | ||
VI 16 sin nombre vulgar. No sé si hai que leer |
VI 16 sin nombre vulgar. No sé si hai que leer ''yaichigue'' o ''yaichihue''. |
||
:ETIMOLOJÍA: Será derivado de la lengua atacameña. |
:ETIMOLOJÍA: Será derivado de la lengua atacameña. |
||
;1471. YAL. |
;1471. YAL. |
||
:'''yal''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de un pajarito cantor. Talvez el mismo que se llama chanchito |
:'''yal''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de un pajarito cantor. Talvez el mismo que se llama ''chanchito'' <sup>4</sup> (Suplemento), ''Clorospiza Aldunatei''. [Aconcagua]. |
||
:ETIMOLOJÍA: Ha de ser mapuche. Como nombre de pájaro no se encuentra en los diccionarios. |
:ETIMOLOJÍA: Ha de ser mapuche. Como nombre de pájaro no se encuentra en los diccionarios. |
||
;1472. YALI. ✠ |
;1472. YALI. ✠ |
||
:'''yali''' - segun {{may|Gay}}, Zooi. VIII 486 es {{a|n. vulg.}} del zancudo. La denominacion es sólo india, tomada de {{may|Febrés}}. |
:'''yali''' - segun {{may|Gay}}, Zooi. VIII 486 es {{a|n. vulg.}} del zancudo. La denominacion es sólo india, tomada de {{may|Febrés}}. |
||
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: yali o yaliyali - nosquito zancudo. |
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''yali'' o ''yaliyali'' - nosquito zancudo. |
||
;1473. YANACONA. |
;1473. YANACONA. |
||
:'''yanacóna''' {{a|m.}} - {{a|hist.}} {{a|ant.}} - 1. en el Perú se llamaba así, en el tiempo de la conquista, a la servidumbre. Los españoles aplicaron el nombre a los |
:'''yanacóna''' {{a|m.}} - {{a|hist.}} {{a|ant.}} - 1. en el Perú se llamaba así, en el tiempo de la conquista, a la servidumbre. Los españoles aplicaron el nombre a los indios que estaban a su servicio personal. || 2. en Chile en la primera época de la conquista se entendió por yanacona sólo el indio de servicio traido del Perú: mas tarde se aplicó {{a|tb.}} a indios chilenos, véase la clasificacion en las citas mas abajo. Parece que el nombre se pierde del uso a mediados del siglo XVII. {{may|Cañas}} 55. {{may|Alcedo}} 183 ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup> |
||
:VARIANTES: '''anacóna''', esta forma la usa {{may|Pedro de Valdivia}} i a veces el Cabildo de Santiago en los primeros años. Evidente error tanaconas en Yumbel 1606, {{may|Tribaldos}} 12, i janaconas {{may|Gay}}, Agr. I 267. |
:VARIANTES: '''anacóna''', esta forma la usa {{may|Pedro de Valdivia}} i a veces el ''Cabildo de Santiago'' en los primeros años. Evidente error ''tanaconas'' en Yumbel 1606, {{may|Tribaldos}} 12, i ''janaconas'' {{may|Gay}}, Agr. I 267. |
||
:DERIVADO: '''anaconcílla''', {{a|f.}} - mujer india, traida del Perú |
:DERIVADO: '''anaconcílla''', {{a|f.}} - mujer india, traida del Perú, al servicio personal de los españoles. |
||
:ETIMOLOJÍA: quechua, {{may|Middendorf}} 107: yana - el com |
:ETIMOLOJÍA: quechua, {{may|Middendorf}} 107: ''yana'' - el com- |