Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/686»

→‎No corregido: Página creada con «zontales, los verticales se llaman entónces "largueros.. {{a|Cp.}} 'tonon'.2 {{may|Cañas}} 48 da como significado los palos perpendiculares del telar; {{a|id.}} 67 dice. acada uno de los cuatro maderos que forman el cuadrado del telar" En Maule llaman los palos verticales "telar" i los horizontales "largueros" o quilos. || 2. {{a|burl.}} {{a|fam.}} - piernas largas de hombre; {{a|esp.}} las de una mujer que se ven debajo el vestido corto o levantado; {{a|tb…
Etiqueta: No corregida
 
Etiqueta: Corregido
 
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
Corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
zontales, los verticales se llaman entónces "largueros.. {{a|Cp.}} 'tonon'.2 {{may|Cañas}} 48 da como significado los palos perpendiculares del telar; {{a|id.}} 67 dice. acada uno de los cuatro maderos que forman el cuadrado del telar" En Maule llaman los palos verticales "telar" i los horizontales "largueros" o quilos.
zontales, los verticales se llaman entónces "largueros". {{a|Cp.}} 'tonon'.
:{{bloque menor|{{may|Cañas}} 48 da como significado los palos perpendiculares del telar; {{a|id.}} 67 dice. "cada uno de los cuatro maderos que forman el cuadrado del telar" En Maule llaman los palos verticales "telar" i los horizontales "largueros" o ''quilvos''.}}
|| 2. {{a|burl.}} {{a|fam.}} - piernas largas de hombre; {{a|esp.}} las de una mujer que se ven debajo el vestido corto o levantado; {{a|tb.}} se dice tener piernas de quilvo. {{may|Cañas}} 48. Hai un fundo Ouilvo en el {{a|dep.}} de Curicó i uno Quilvo Bucno en el de Laja. {{may|Fuentes}} 191
:|| 2. {{a|burl.}} {{a|fam.}} - piernas largas de hombre; {{a|esp.}} las de una mujer que se ven debajo el vestido corto o levantado; {{a|tb.}} se dice '''tener piernas de quilvo'''. {{may|Cañas}} 48.
:{{bloque menor|Hai un fundo ''Ouilvo'' en el {{a|dep.}} de Curicó i uno ''Quilvo Bueno'' en el de Laja. {{may|Fuentes}} 191.}}
:VARIANTE: '''quílmo''', {{a|m.}} - 1. {{a|vulg.}} - palo grueso (como los del telar) usado para tranca, etc. || 2. piernas de quilmo = piernas de quilvo. || [Lináres]. quélgu - quilvo horizontal. [Chiloé].
:VARIANTE: '''quílmo''', {{a|m.}} - 1. {{a|vulg.}} - palo grueso (como los del telar) usado para tranca, etc. || 2. '''piernas de quilmo''' = piernas de quilvo. || [Lináres]. '''quélgu''' - quilvo horizontal. [Chiloé].
:ETIMOLOJÍA: Segun {{may|Cañas}} 48 los indies llaman qüllvo o cüllon al flamenco, pero {{may|Febrés}} da cullvo, cùlliu - ciertos patos;
:ETIMOLOJÍA: Segun {{may|Cañas}} 48 los indios llaman ''qüllvo'' o ''cüllon'' al flamenco, pero {{may|Febrés}} da ''cùllvo'', ''cùllvu'' - ciertos patos; | {{a|cp.}} 'quilfe'. Talvez el señor {{may|Cañas}} confundió 'quilvo' con 'pillo'. Segun noticia recojida por mi entre los indios actuales hoi se llaman ''kəlou'', los palos horizontales del telar. En los diccionarios no encuentro la palabra. ''kəlou'' es étimo satisfactorio para ''quilvo'' i ''quilmo''. Talvez hubo variante mapuche ''kəlqu'' o ''kəlüu''.
| {{a|cp.}} 'quilfe'. Talvez el señor {{may|Cañas}} Confundió 'quilvo' con pillo'. Segun noticia recojida por mi entre los indios actuales hoi se llaman kolou, los palos horizontales del telar. En los diccionarios no encuentro la palabra. kalou es étimo satisfactorio para quilvo i quilmo. Talvez hubo variante mapuche kalqu o kəlüu.


;1229. QUILLA.
;1229. QUILLA.
:'''quílla''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - hombre, amigo; sólo usado como vocativo en frases como "¿cómo te va, quilla? [Valdivia.]
:'''quílla''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - hombre, amigo; sólo usado como vocativo en frases como "'''¿cómo te va, quilla?'''" [Valdivia.]
:VARIANTE: '''culla'''; así se escribe la palabra en {{may|Rosales}} I 144, 145 citado por {{may|Medina}} 295. El significado es el que se da en {{may|Febrés}}: véase la etimolojía. En el pasaje citado la voz no se puede considerar como castellana sino sólo como mapuche; aunque se usa {{a|tb.}} el plural los cullas.
:VARIANTE: '''culla'''; así se escribe la palabra en {{may|Rosales}} I 144, 145 citado por {{may|Medina}} 295. El significado es el que se da en {{may|Febrés}}: véase la etimolojía. En el pasaje citado la voz no se puede considerar como castellana sino sólo como mapuche; aunque se usa {{a|tb.}} el plural ''los cullas''.
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: cùlla - se llaman entre sí los que se ayudan en sus faenas. | En Valdivia {{a|tb.}} se usa la palabra segun la costumbre india al saludar a un indio en la calle marimasi, quilla!. Mas al norte los chilenos dicen como los indios "marimari, peñin. peñi = hermano.
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''cùlla'' - se llaman entre sí los que se ayudan en sus faenas. | En Valdivia {{a|tb.}} se usa la palabra segun la costumbre india al saludar a un indio en la calle "''marimasi, quilla!''" Mas al norte los chilenos dicen como los indios "''marimari, peñi''". ''peñi'' = hermano.