Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/625»

→‎No corregido: Página creada con «;1107. PIÑUIQUE.✠ :'''piñúique''', {{a|m.}} - segun {{may|Gay}}, Zool. VIII 584 {{a|n. vulg.}} de Molossus nasutus i otros murciélagos; pero {{a|id.}} I 29 dice que los indios los llaman así. :ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: piniyque o piñuJ que murciélago. ;1108. PÍO. :'''pio''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de un pajarillo, Myobius parvirostris {{may|Gay}} Zool. I 341. :ETIMOLOJÍA: Como no está en los diccionarios niapuches, no puedo decir si la den…»
Etiqueta: No corregida
 
Sin resumen de edición
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
;1107. PIÑUIQUE.
;1107. PIÑUIQUE
:'''piñúique''', {{a|m.}} - segun {{may|Gay}}, Zool. VIII 584 {{a|n. vulg.}} de Molossus nasutus i otros murciélagos; pero {{a|id.}} I 29 dice que los indios los llaman así.
:'''piñúique''', {{a|m.}} - segun {{may|Gay}}, Zool. VIII 584 {{a|n. vulg.}} de ''Molossus nasutus'' i otros murciélagos; pero {{a|id.}} I 29 dice que los indios los llaman así.
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: piniyque o piñuJ que murciélago.
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''piñùyque'' o ''piñuyque'' - murciélago.


;1108. PÍO.
;1108. PÍO.
:'''pio''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de un pajarillo, Myobius parvirostris {{may|Gay}} Zool. I 341.
:'''pio''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de un pajarillo, ''Myobius parvirostris'' {{may|Gay}} Zool. I 341.
:ETIMOLOJÍA: Como no está en los diccionarios niapuches, no puedo decir si la denominacion, evidentemente onomatopéyica, ha sido heredada desde la lengua indijena o creada por los castellanos como con seguridad el nombre "ulan, con que se designa otra especie parecida lyobius albiceps, {{may|Gay}}. {{a|l. c.}} 340.
:ETIMOLOJÍA: Como no está en los diccionarios mapuches, no puedo decir si la denominacion, evidentemente onomatopéyica, ha sido heredada desde la lengua indíjena o creada por los castellanos como con seguridad el nombre "''viuda''", con que se designa otra especie parecida ''Myobius albiceps'', {{may|Gay}}. {{a|l. c.}} 340.


;1109. PIOLA.
;1109. PIOLA.
:I {{*}} '''pióla''', {{a|f.}} - {{a|fam.}} - 1. cordel del grueso de un lápiz ordinario. || 2. soga, cordelito, "cáñamo, en España: bramante. La palabra parece usada en España {{a|cp.}} Dicc..lc. 13, a lo ménos es término técnico de la marina (cabo de tres hilos sobre-torcidos o colchados sobre vuelta" Dicc. Marit. 415.)-.1rjentina, {{may|Granada}} 320: "pedazo de hilo mas retorcido i fuerte que el de acarreto: lo mismo en el Perú ({{may|Palma}})". {{may|Zerolo}}.
:I. {{*}} '''pióla''', {{a|f.}} - {{a|fam.}} - 1. cordel del grueso de un lápiz ordinario. || 2. soga, cordelito, "cáñamo," en España: bramante.
:{{bloque menor|La palabra parece usada en España {{a|cp.}} ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup>, a lo ménos es término técnico de la marina (cabo de tres hilos sobre-torcidos o colchados sobre vuelta" ''Dicc. Marit.'' 415.)-''Arjentina'', {{may|Granada}} 320: "pedazo de hilo mas retorcido i fuerte que el de acarreto; lo mismo en el Perú ({{may|Palma}})". {{may|Zerolo}}.}}
:DERIVADO: {{*}} '''piolín''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - cordelito, "cáñamo.
:DERIVADO: {{*}} '''piolín''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - cordelito, "cáñamo."
:II. '''piúlo''', {{a|m.}} - {{a|vulg.}} - torzal de hilos, de fibras o yerbas que sirve para diversos usos, como para amarrar la boca de los sacos llenos i las polleras a la cintura de las mujeres de los campos del sur. {{may|Cañas}} 46.
:II. '''piúlo''', {{a|m.}} - {{a|vulg.}} - torzal de hilos, de fibras o yerbas que sirve para diversos usos, como para amarrar la boca de los sacos llenos i las polleras a la cintura de las mujeres de los campos del sur. {{may|Cañas}} 46.
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: piuln - hilar o torcer el hilo; piulu - el hilo o hilado. | Como se ve, la forma primitiva es piulo> piolo (no sé si esta forma queda en uso); piolo: piola = cuchillo: cuchilla = velo: vela. Esta etimolojía, una de las pocas palabras mapuches que ha llegado hasta España, seria talvez sospechosa si no fuera un hecho comprobado que las
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''piuln'' - hilar o torcer el hilo; ''piulu'' - el hilo o hilado. | Como se ve, la forma primitiva es ''piulo > piolo'' (no sé si esta forma queda en uso); ''piolo: piola'' = ''cuchillo: cuchilla'' = ''velo: vela''. Esta etimolojía, una de las pocas palabras mapuches que ha llegado hasta España, seria talvez sospechosa si no fuera un hecho comprobado que las