Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/210»

→‎No corregido: Página creada con «guiente; {{a|cp.}} {{may|B. Vicuña Mackenna}}, Stgo. II 132. || 4. {{a|fam.}} {{a|burl.}}, sobre todo el {{a|dim.}} '''conchito''' - el último hijo de un matrimonio, {{a|esp.}} cuando nace a distancia de los hermanos mayores = ''puchusco''. 5. - {{a|min.}} - escorias i residuos que quedan despues de aparejar minerales. || 6. {{a|fam.}} - '''hasta el concho''' - hasta lo último, hasta el fin. || 7. {{a|fam.}} - '''irse al concho''' - irse al fondo, hundirse.…
Etiqueta: No corregida
 
Etiqueta: Corregido
 
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
Corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
guiente; {{a|cp.}} {{may|B. Vicuña Mackenna}}, Stgo. II 132. || 4. {{a|fam.}} {{a|burl.}}, sobre todo el {{a|dim.}} '''conchito''' - el último hijo de un matrimonio, {{a|esp.}} cuando nace a distancia de los hermanos mayores = ''puchusco''. 5. - {{a|min.}} - escorias i residuos que quedan despues de aparejar minerales. || 6. {{a|fam.}} - '''hasta el concho''' - hasta lo último, hasta el fin. || 7. {{a|fam.}} - '''irse al concho''' - irse al fondo, hundirse. || 8. {{a|fam.}} - '''vestirse con el concho del baul''', ''de la caja de ropa'' = con las prendas mas finas = ''cacharpearse''. {{may|Rodriguez}} 116.
guiente; {{a|cp.}} {{may|B. Vicuña Mackenna}}, Stgo. II 132. || 4. {{a|fam.}} {{a|burl.}}, sobre todo el {{a|dim.}} '''conchito''' - el último hijo de un matrimonio, {{a|esp.}} cuando nace a distancia de los hermanos mayores = ''puchusco''. 5. - {{a|min.}} - escorias i residuos que quedan despues de aparejar minerales. || 6. {{a|fam.}} - '''hasta el concho''' - hasta lo último, hasta el fin. || 7. {{a|fam.}} - '''irse al concho''' - irse al fondo, hundirse. || 8. {{a|fam.}} - '''vestirse con el concho del baul''', ''de la caja de ropa'' = con las prendas mas finas = ''cacharpearse''. {{may|Rodriguez}} 116.
:{{bloque menor|Perú, {{may|Arona}} 119—''Catamarca'', {{may|Lafone}} 80 acc<sup>1</sup> i <sup>5</sup>—''Ecuador''. {{may|Cevallos}}################ 49-Bogatá, {{may|Cuervo}} 530: cuncho-Colombia, {{may|Uribe}} 78: cuncho o concho Parece que en Guatemala le corresponde la palabra chingaste, {{may|Batres}} 218-{{may|Zerolo}}.
:{{bloque menor|Perú, {{may|Arona}} 119—''Catamarca'', {{may|Lafone}} 80 acc<sup>1</sup> i <sup>5</sup>—''Ecuador''. {{may|Cevallos}} 49—''Bogotá'', {{may|Cuervo}} 530: ''cuncho''—''Colombia'', {{may|Uribe}} 78: ''cuncho'' o ''concho''—Parece que en Guatemala le corresponde la palabra ''chingaste'', {{may|Batres}} 218-{{may|Zerolo}}.}}
:ETIMOLOJÍA: mapuche {{may|Febrés}}: concho - lo espeso de la chicha i toda borra de uvas, etc. < quechua, {{may|Middendorf}} 240: koncho, konchu - borra, sedimento, heces.
:ETIMOLOJÍA: mapuche {{may|Febrés}}: ''concho'' - lo espeso de la chicha i toda borra de uvas, etc. | < quechua, {{may|Middendorf}} 240: ''koncho'', ''konchu'' - borra, sedimento, heces.
:DERIVADO: * aconcharse {{a|lit.}} asentarse un líquido, depositáidose las heces, o impurezas en el fondo. {{may|Ortúzar}} 97. Segun {{may|Echeverría}} 121 aconchado es boiroso'; no puedo comprobar tal uso, sino solo el significado de líquido claro, despues de asentarse las borras.
:DERIVADO: {{*}} '''aconcharse''' - {{a|lit.}} - asentarse un líquido, depositándose las heces, o impurezas en el fondo. {{may|Ortúzar}} 97. Segun {{may|Echeverría}} 121 ''aconchado'' es 'borroso'; no puedo comprobar tal uso, sino solo el significado de líquido claro, despues de asentarse las borras.


;224. CONDOR.
;224. CONDOR.
:'''cóndor''', {{a|m.}} - {{a|lit.}} - 1. el buitre mas grande del mundo (Sarcorrhamphus Gryphus). {{may|Rosales}} 318. {{may|Molina}} An. 218. etc. Dicç. Ac.3. Se considera como símbolo nacional chileno, {{a|cp.}} las odas Al cóndor de Chile por BARTOLOMÉ MITRE i la contestacion El (6ndor i el pocta de BELLO III 189. Con el huemul sujeta el escudo de armas de Chilen. 2. antigua moneda chilena de oro, con valor de cinco pesos de 48 peniques. Para la moneda de 18 peniques el nombre es oficial, pero no se usa de hecho. I| Dicc. Ac.8
:{{*}} '''cóndor''', {{a|m.}} - {{a|lit.}} - 1. el buitre mas grande del mundo (''Sarcorrhamphus Gryphus''). {{may|Rosales}} 318. {{may|Molina}} An. 218. etc. ''Dicc. Ac''. <sup>13</sup>. Se considera como símbolo nacional chileno, {{a|cp.}} las odas ''Al cóndor de Chile'' por {{may|[[Autor:Bartolomé Mitre|Bartolomé Mitre]]}} i la contestacion ''El cóndor i el poeta'' de {{may|Bello}} III 189. Con el huemul sujeta el escudo de armas de Chile".
:2. antigua moneda chilena de oro, con valor de cinco pesos de 48 peniques. Para la moneda de 18 peniques el nombre es oficial, pero no se usa de hecho. || ''Dicc. Ac''. <sup>13</sup>
:VARIANTE: condór, no se usa en Chile; {{may|Alcedo}} 66. condoro, {{a|p. ej.}} {{may|Febrés}} páj. 548: mañque - buytre o condoron. |
:VARIANTE: '''condór''', no se usa en Chile; {{may|Alcedo}} 66. '''condoro''', {{a|p. ej.}} {{may|Febrés}} páj. 548: mañque - "buytre o condoro". | '''cóndoro''' - {{a|vulg.}} - [Centro].
cóndoro - {{a|vulg.}} - [Centro]. Perú, AR NA 120 dice que la acentuacion debe ser cóndor en conformidad con el quechua. La Academia aceptó esto desde 1884.—Catamarca, LaFONE 80.—Costa Rica, {{may|Gagini}} 158 da citas de buenos autores para las dos acentuaciones.
:{{bloque menor|''Perú'', {{may|Arona}} 120 dice que la acentuacion debe ser cóndor en conformidad con el quechua. La Academia aceptó esto desde 1884.—''Catamarca'', {{may|Lafone}} 80.—''Costa Rica'', {{may|Gagini}} 158 da citas de buenos autores para las dos acentuaciones.}}