Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/160»

Etiqueta: Corregido
 
Sin resumen de edición
 
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
;90. CAHUIN.
;90. CAHUIN.
:{{*}} '''cahuín''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - 1. borrachera, pendencia, reunion bulliciosa de jente alegre [Centro, Centro merid. i Sur] {{may|Echeverría}} 189 || 2. casa de remolienda, o diversion, jarana [Colchagua] ||
:{{*}} '''cahuín''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - 1. borrachera, pendencia, reunion bulliciosa de jente alegre [Centro, Centro merid. i Sur] {{may|Echeverría}} 189 || 2. casa de remolienda, o diversion, jarana [Colchagua] || 3. ''andar en cahuines'' - {{a|fam.}} - estar metido en enredos, {{may|Cañas}} 16. || 4. ''se arde el cahuil'' - raro - se dice cuando una fiesta es mui animada [Centro].
3. ''andar en cahuines'' - {{a|fam.}} - estar metido en enredos, {{may|Cañas}} 16. || 4. ''se arde el cahuil'' - raro - se dice cuando una fiesta es mui animada [Centro].
:VARIANTES: ''cagüin'', falso ''caguin''. | Una grande fiesta i borrachera que llaman ellos ''caguin''. {{may|Bascuñan}} 102 | Aquella fiesta i ''cagüin'' que quiere decir junta comun i alegre borrachera. {{a|id.}} 201. | {{may|Molina}}, An. 256 habla con evidente errata de convites que se llaman ''mingacu'' i ''cagüia''; el orijinal 149 dice ''caguin''.
:VARIANTES: ''cagüin'', falso ''caguin''. | Una grande fiesta i borrachera que llaman ellos ''caguin''. {{may|Bascuñan}} 102 | Aquella fiesta i ''cagüin'' que quiere decir junta comun i alegre borrachera. {{a|id.}} 201. | {{may|Molina}}, An. 256 habla con evidente errata de convites que se llaman ''mingacu'' i ''cagüia''; el orijinal 149 dice ''caguin''.
:{{bloque menor|El ''cahuín'' primitivo de Chiloé lo describe {{may|Moraleda}} {{a|cp.}} {{may|Maldonado}} XCIII}}
:{{bloque menor|El ''cahuín'' primitivo de Chiloé lo describe {{may|Moraleda}} {{a|cp.}} {{may|Maldonado}} XCIII}}
Línea 8: Línea 7:
:DERIVADOS: {{*}} '''cahuinéro, a''' i (raro) '''cahuiniénto,a ''' bullicioso, vocinglero, enredoso [Centro a sur].
:DERIVADOS: {{*}} '''cahuinéro, a''' i (raro) '''cahuiniénto,a ''' bullicioso, vocinglero, enredoso [Centro a sur].
:{{bloque menor|{{may|Nota}}.—Probablemente se refiere a la misma voz ''cahuin'' el trmino ''cabi'' usado por {{may|Lovera}} 140: los indios de Valdivia "estaban repartidos entre sí por ''cabies'', que quiere decir parcialidades, i cada ''cabi'' tenia cuatrocientos indios con su cacique. Estos ''cabies'' se dividian en otras compañias menores que ellos llaman ''machullas'', las cuales son de pocos indios i cada una tiene un superior aunque sujeto al señor que es cabeza del ''cabi''".}}
:{{bloque menor|{{may|Nota}}.—Probablemente se refiere a la misma voz ''cahuin'' el trmino ''cabi'' usado por {{may|Lovera}} 140: los indios de Valdivia "estaban repartidos entre sí por ''cabies'', que quiere decir parcialidades, i cada ''cabi'' tenia cuatrocientos indios con su cacique. Estos ''cabies'' se dividian en otras compañias menores que ellos llaman ''machullas'', las cuales son de pocos indios i cada una tiene un superior aunque sujeto al señor que es cabeza del ''cabi''".}}
:{{bloque menor|De la voz ''machulla'' no encuentro esplicacion en los gramáticos ni en los demas cronistas. {{!}} ''Cabi'' (una vez se imprime ''cobi'') en el sentido de pueblo de indios del sur i en Chiloé es usado varias veces por {{may|Cortes Hojea}}, ''An. Hidrogr.'' V 515, plural ''cabies'' ibid 566.
:{{bloque menor|De la voz ''machulla'' no encuentro esplicacion en los gramáticos ni en los demas cronistas. {{!}} ''Cabi'' (una vez se imprime ''cobi'') en el sentido de pueblo de indios del sur i en Chiloé es usado varias veces por {{may|Cortes Hojea}}, ''An. Hidrogr.'' V 515, plural ''cabies'' ibid 566.}}


;91. CAICA.
;91. CAICA.