Diferencia entre revisiones de «Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/113»

→‎No corregido: Página creada con «{{npt}} |3.—Yemei ta kuug meu foye ka raņin meu yei ta kuchillu. Lonko yeniei ta kelu tesa pañú. |3.—Lleva en la mano unas ramas de canelo i un cuchillo. En la cabeza un pañuelo colorado de seda. |- |4.—Deuma ta neņūmnolu ta machi, amukei ka nor oño purûkei tañi küme inaguyan ñi purün. |4.#--Cuando la machi queda adormecida <ref>Al quedarse adormecida la machi levanta los brazos, principia a dar vueltas i cae en los brazos de un resistente indio que…»
 
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
Corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
{{npt}}
{{npt}}
|3.—Yemei ta kuug meu foye ka raņin meu yei ta kuchillu. Lonko yeniei ta kelu tesa pañú.
|3.—Yemei ta kuug meu foye ka raņin meu yei ta kuchillu. Lonko yeniei ta kelü tesa pañú.
|3.—Lleva en la mano unas ramas de canelo i un cuchillo. En la cabeza un pañuelo colorado de seda.
|3.—Lleva en la mano unas ramas de canelo i un cuchillo. En la cabeza un pañuelo colorado de seda.
|-
|-
|4.—Deuma ta neņūmnolu ta machi, amukei ka nor oño purûkei tañi küme inaguyan ñi purün.
|4.—Deuma ta neņümnolu ta machi, weche wentru nor amukei ka nor oño purükei tañi küme inaguyan ñi purün.
|4.#--Cuando la machi queda adormecida <ref>Al quedarse adormecida la machi levanta los brazos, principia a dar vueltas i cae en los brazos de un resistente indio que está listo para tomarla ántes que de por tierra.</ref> el mapuche avanza i retrocede ejecutando sus rítmicos pasos saltados.
|4.—Cuando la machi queda adormecida <ref>Al quedarse adormecida la machi levanta los brazos, principia a dar vueltas i cae en los brazos de un resistente indio que está listo para tomarla ántes que de por tierra.</ref> el mapuche avanza i retrocede ejecutando sus rítmicos pasos saltados.
|-
|-
|5.—Deuma püllelelu ta machi, weche wentru nor meu newentu kupafal reké ulelkefí ta piuké meu ñi pür oñoael purulen.
|5.—Deuma püllelelu ta machi, meu newentu kupafal reké ulelkefí ta piuké meu ñi pür oñoael purulen.
|5.—Da al es tar cerca el golpe en el pecho a uno i otro lado i al permanecer algo retirado hace simplemente el amago.
|5.—Da al estar cerca el golpe en el pecho a uno i otro lado i al permanecer algo retirado hace simplemente el amago.
|-
|-
|6.—Famņechi purün meu re nor müten purukei ta che ka nor kulen oño purukei
|6.—Famņechi purün meu re nor müten purukei ta che ka nor kulen oño purukei.
|6.—Como se ve el baile es neta, mente en línea recta, pues jamas se avanza hácia los lados.
|6.—Como se ve el baile es netamente en línea recta, pues jamas se avanza hácia los lados.
|-
|-
|7.—Tufachi purün ta llañkan piņei, pu purüfe ta llañkañfe. Purünekei ta pifillka ka kultrun enu ñi kumé inayawal,
|7.—Tufachi purün ta ''llañkan'' piņei, pu purüfe ta ''llañkañfe''. Purüņekei ta pifillka ka kultrun eņu ñi kümé inayawal.
|7.—El baile recibe el nombre de llañkan, el ejecutante
|7.—El baile recibe el nombre de ''llañkan'', el ejecutante
llañkanfe i se le efectúa al compas de la pifillka i del kultrun,
''llañkanfe'' i se le efectúa al compas de la ''pifillka'' i del ''kultrun''.
|}
|}