Diferencia entre revisiones de «Página:Las siete tragedias de Sófocles - Biblioteca Clásica - CCXLVII (1921).pdf/76»
→No corregido: Pre-formateo de texto |
(Sin diferencias)
|
Revisión del 01:02 9 may 2021
ELECTRA . – Esas palabras no puede aplaudirlas más que un ingrato.
Crisótemis.—¿Pero tú no me creerás y te pondrás de acuerdo conmigo?
Electra.—De ninguna manera . Aun no he perdido el juicio.
Crisótemis.—Me voy , pues , adonde se me ha en viado .
Electra.—¿ Adónde vas ? ¿ Para quién llevas esas ofrendas?
Crisótemis.—La madre me envia a derramar liba ciones sobre la tumba del padre .
Electra.—¿Qué dices? ¿Sobre la tumba del más infor tunado de los mortales?
Crisótemis.—Del que ella misma mató ; pues eso quieres decir.
Electra.—¿Qué amigo la ha inducido a ello? ¿Quién le ha dado tal consejo?
Crisótemis.—El miedo que ha pasado esta noche , a lo que creo .
Electra.—¡ Oh dioses de la familia, asistidme en este trance !
Crisótemis.—¿ Fundas alguna esperanza en este miedo?
Electra.—Si me refieres la visión te lo diré .
Crisótemis.—No puedo decirte más que lo poco que sé.
Electra.—Cuéntamelo , pues ; que muchas veces po cas palabras han sido bastantes para derribar y levan tar a los hombres.
Crisótemis.—Corre el rumor de que ella ha tenido una segunda conversación con nuestro padre, que se le ha aparecido ; el cual , luego , clavó en el hogar el cetro que antes llevaba él y ahora Egisto ; que del cetro brotó