Diferencia entre revisiones de «Página:Las siete tragedias de Sófocles - Biblioteca Clásica - CCXLVII (1921).pdf/68»

→‎No corregido: Pre-formateo de texto
(Sin diferencias)

Revisión del 00:58 9 may 2021

Esta página no ha sido corregida
48
TRAGEDIAS DE SÓFOCLES

los dias , asi que la tenebrosa noche desaparece . Pues mis nocturnos sufrimientos ya los saben los odiados lechos de esta malhadada casa : cuánto lloro a mi infe liz padre , a quien en extraña tierra el cruel Marte res petó ; pero mi madre y el adúltero Egisto , como leñado res que cortan una encina, le segaron la cabeza con ensangrentada hacha . Y no hay aqui otra que te llore más que yo, joh padre !, habiendo sido tan cruel e inicua mente asesinado . Y no cesaré en mi llanto y amargas lamentaciones mientras contemple la brillante claridad de los astros y la luz del dia ; sino que, como ruiseñor que ha perdido sus hijos, resonará el eco de mis lamen tos a la faz del mundo ante las puertas del palacio de mi padre. ¡ Oh mansión de Plutón y de Proserpina ! ¡ Oh infernal Mercurio , oh augusta diosa de la maldición, y venerables deidades de la venganza , hijas de los dioses, que veis a todos los que mueren injustamente y a los que roban el lecho ajeno !, venid , ayudadme, vengad la muerte de mi padre , y enviadme a mi hermano ; pues sola, no tengo ya fuerzas para sobrellevar el peso de mi desgracia .

Coro.—¡ Oh niña, Electra , hija de la más funesta madre ! ¿Por qué te consumes en tan incesantes lamen tos , llorando a tu padre Agamemnon , que , tiempo ha , preso impiamente en los engaños de tu dolosa madre , fué asesinado a traición? Perezca quien tal hizo , si me es permitido manifestar mi deseo .

Electra.—¡ Oh gente noble que venis a consolarme

en mi desgracia !, lo sé y lo comprendo ; no se me oculta ; mas no quiero dejar de llorar a mi desgraciado padre . Pero ya que vosotras me correspondéis con todo el agrado de la amistad , dejad que me exalte asi , jay, ay !, os lo suplico .

Coro.—Pero ni con llantos ni con imprecaciones sa