Diferencia entre revisiones de «Corán/Sura 2: La Vaquillona (Al-Bacara)»
Contenido eliminado Contenido añadido
m →Traducción: Prueba de lectura y ortografía |
|||
Línea 1247:
<math>14.</math> Cuando se encuentran con los creyentes, dicen: "Somos creyentes", pero cuando están solos con sus impulsos malvados<ref>Lit.: "sus satanes" (shayatin, pl. De shaytan). De acuerdo con Asad, en el uso del árabe antiguo, este término a menudo denota personas "que, a través de su insolente persistencia en el mal (tamarrud), se han convertido en satanes" (Zamakhshari): una interpretación del verso anterior aceptado por la mayoría de los comentaristas. Sin embargo, el término shaytán, que se deriva del verbo shatana, "estaba [o "se convirtió"] distante [a todo lo que es bueno y verdadero]" (Lisan al-'Arab, Taj al-'Arus), es a menudo utilizado en el Corán para describir las propensiones "satánicas" (es decir, extremadamente malas) en el alma del hombre, y especialmente todos los impulsos que van en contra de la verdad y la moral (Raghib).</ref>, dicen: "Realmente estamos con ustedes, solo nos estábamos burlando".
<math>15.</math> Dios arrojará su burla hacia ellos, dejándolos
<math>16.</math> Son ellos quienes han cometido un error a cambio de supuesta orientación; y ni su negociación les ha traído ganancias, ni han encontrado su guía.
Línea 1257:
<math>19.</math> O los atrapados en una violenta tormenta con absoluta oscuridad, truenos y relámpagos. Se tapan los oídos con sus dedos ante el sonido de cada trueno por miedo a la muerte. Dios abarca [con su poder] a todos los que niegan la verdad.
<math>20.</math> El rayo casi les quita la vista; cada vez que les da luz, avanzan hacia allí, y cuando la oscuridad cae a su alrededor, se detienen. Y si Dios así lo quisiera, podría quitarles el sentido del oído y la vista<ref>Según Asad, la implicación obvia es: "pero Dios no quiere esto", es decir, no excluye la posibilidad de que "aquellos que han cometido un error a cambio de orientación" algún día puedan percibir la verdad y reparar sus costumbres. Según el erudito austríaco, la expresión "su oído y su vista" es obviamente una metonimia de la capacidad instintiva del hombre para discernir entre el bien y el mal y, por lo tanto, para su responsabilidad moral. - En la parábola de las "personas que encienden un fuego" tenemos una alusión a la dependencia exclusiva de algunas personas de lo que se denomina el "enfoque científico" como un medio para iluminar y explicar todos los imponderables de la vida y la fe, y la negativa arrogante resultante de admitir que cualquier cosa podría estar fuera del alcance del intelecto del hombre. Esta "arrogancia desmesurada", como lo llama el Corán, expone inevitablemente a sus devotos, y a la sociedad dominada por ellos, al rayo de desilusión que "casi les quita la vista", es decir, debilita aún más su percepción moral. y profundiza su "terror a la muerte".</ref>: porque, en verdad, Dios tiene el poder de querer cualquier cosa.
=== Aleyas 21 - 29 ===
<math>21.</math> ¡Oh humanidad! Adora a tu sustentador que te creó y a los que vinieron antes que vos para que
<math>22.</math> Quien ha hecho de la tierra un lugar de descanso para
<math>23.</math> Y si duda de cualquier parte de lo que hemos otorgado desde lo alto
<math>24.</math> Pero si no puede hacerlo, y nunca podrá hacerlo, entonces tema
<math>25.</math> Pero a aquellos que han sufrido la fe y hacen buenas obras, den la alegre noticia de que
<math>26.</math> Dios no desdeña proponer una parábola de un mosquito, o de algo [incluso] menos que eso<ref>Lit .: "algo por encima de él", para Asad la relación con la calidad de lo pequeño enfatizado aquí, como se podría decir, "tal y tal persona es la más baja de las personas, e incluso más que eso" (Zamakhshari).", que sigue inmediatamente después de una mención de los jardines del paraíso y el sufrimiento a través del fuego del infierno en la vida venidera, pretende resaltar la naturaleza alegórica de estas imágenes.</ref>.Ahora, en cuanto a los que han alcanzado la fe, saben que es la verdad de su sustentador, mientras que aquellos que están empeñados en negar la verdad dicen: "¿Qué podría decir dios con esta parábola?" De esta manera, él hace que muchos se extravíen, así como él guía a muchos hacia lo correcto, pero ninguno busca extraviarse salvo los inicuos.
Línea 1274:
<math>27.</math> Quienes rompen su vínculo con dios después de que se haya establecido [en su naturaleza]<ref>Según Asad, ek "vínculo con Dios" (traducido convencionalmente como "el pacto de Dios") aparentemente se refiere aquí a la obligación moral del hombre de usar sus dones innatos, tanto intelectuales como físicos, de la manera prevista por Dios. El "establecimiento" de este vínculo surge de la facultad de la razón que, si se usa adecuadamente, debe llevar al hombre a darse cuenta de su propia debilidad y dependencia de un poder causal y, por lo tanto, a un conocimiento gradual de la voluntad de Dios con referencia a su propio comportamiento. Esta interpretación del "vínculo con Dios" parece estar indicada por el hecho de que no se menciona ningún "pacto" específico en los versículos anteriores o posteriores del pasaje en consideración. La omisión deliberada de cualquier referencia explicativa a este respecto sugiere que la expresión "vínculo con Dios" representa algo que está enraizado en la situación humana como tal y, por lo tanto, puede percibirse tanto instintivamente como a través de la experiencia consciente: es decir, que relación innata con Dios que lo hace "más cercano al hombre que la vena del cuello" (50:16).</ref>, y corten en pedazos lo que Dios ha ordenado que se una, y propaguen la corrupción en la tierra: estos serán los perdedores.
<math>28.</math> ¿Cómo puede negarse a reconocer a dios, si viendo que estabas sin vida, él te la dio, y posteriormente él te hará morir, y luego te resucitará, para que al final
<math>29.</math> Es él quien ha creado para vos todo lo que hay en la tierra, y ha aplicado su diseño a los cielos y los ha formado en siete firmamentos<ref>Según Asad, el término sama ("cielo" o "firmamento") se aplica a todo lo que se extiende como un dosel por encima de cualquier otra cosa. Así, los cielos visibles que se extienden como una bóveda sobre la tierra y forman, por así decirlo, su dosel, se llaman sama: y este es el significado principal de este término en el Corán; en un sentido más amplio, tiene la connotación de "sistema cósmico". Con respecto a los "siete cielos", Asad dice que debe tenerse en cuenta que en el uso del árabe, y aparentemente en otros idiomas semíticos, el número "siete" es a menudo sinónimo de "varios" (ver Lisan al-'Arab), así como "setenta" o "setecientos" a menudo significa muchos (Taj al-'Arus). Esto, junto con la definición lingüística aceptada de que "cada sama 'es un sama' con respecto a lo que está debajo" (Raghib), puede explicar que los "siete cielos" denotan la multiplicidad de sistemas cósmicos.</ref>; y solo Él tiene pleno conocimiento de todo.
=== Aleyas 30 - 39 ===
<math>30.</math> Y ¡EA!<ref>La interjección "ea" parece ser la única representación adecuada, en este contexto, de la partícula idh, que generalmente se traduce como "cuándo", y sin suficiente atención a sus diversos usos en la construcción árabe. Aunque la última representación a menudo se justifica, idh también se usa para indicar "la ocurrencia repentina o inesperada de una cosa" (cf. Carril I, 39), o un giro repentino en el discurso. Según Asad, la alegoría posterior esta relacionada con la facultad de la razón implantada en el hombre, está lógicamente conectada con los pasajes anteriores.</ref> Tu sustentador dijo a los ángeles: "He aquí, estoy a punto de establecer en la tierra a alguien que la herede". Ellos dijeron: "¿Colocarás sobre ella a alguien que esparcirá corrupción y derramará sangre mientras que somos nosotros quienes te glorificamos con alabanzas y proclamamos tu santidad?" [Dios] respondió: "En verdad, yo sé lo que ustedes no saben".
<math>31.</math> Y dios impartió a Adán los nombres de todas las cosas<ref>Lit .: "todos los nombres". El término ism ("nombre") implica, según todos los filólogos, una expresión "que transmite el conocimiento [de una cosa] ... aplicado para denotar una sustancia o un accidente o un atributo, con el propósito de distinguir" (Carril IV , 1435): en terminología filosófica, un "concepto". De acuerdo a Asad, esto se puede inferir legítimamente que el "conocimiento de todos los nombres" denota aquí la facultad del hombre de la definición lógica y, por lo tanto, del pensamiento conceptual. Que por "Adán" se entiende aquí toda la raza humana se hace evidente a partir de la referencia anterior, por parte de los ángeles, a "los que propagarán la corrupción en la tierra y derramarán sangre".</ref>; luego las llevó con los ángeles y dijo: "Si tienen razón, entonces
<math>32.</math> Los ángeles dijeron: ¡Ilimitado eres en tu gloria! No tenemos conocimiento salvo lo que nos has impartido. En verdad, solo vos sos omnisciente
<math>33.</math> Entonces dios le dijo a Adán: "Diles los nombres de estas cosas". Y cuando les dijo los nombres de todas las cosas, dios dijo: "¿No te dije que en verdad, solo yo conozco la realidad oculta de los cielos y la tierra, y sé todo lo que revela y también todo lo que oculta?
<math>34.</math> Y cuando les dijimos a los ángeles: "¡
<math>35.</math> Dijimos: "¡Oh Adán!
<math>36.</math> Pero Satanás los hizo pecar [al hacerlos comer el fruto del árbol prohibido] provocando la perdida del estado [placentero] en el que se encontraban. Y les dijimos: "¡Desciendan! Serán enemigos los unos de los otros; y en la tierra encontrarán un hogar y esta será su fuente de subsistencia.
<math>37.</math> Entonces Adán aprendió<ref>La palabra árabe usada para "aprender" aquí implica algún esfuerzo de su parte al que respondió la Gracia de Dios.</ref> las palabras [
<math>38.</math> [Porque aunque] dijimos, "Abajo todos ustedes de este [estado]", ciertamente vendrá a ustedes una guía de mí: y los que sigan mi guía no tendrán por qué temer, ni afligirse.
<math>39.</math> Pero aquellos incrédulos que se empeñan en negar nuestras revelaciones, serán los moradores del infierno, y en él permanecerán.
=== Aleyas 40 - 46 ===
|